Frazlibro

eo Ciferoj   »   th ตัวเลข

7 [sep]

Ciferoj

Ciferoj

7 [เจ็ด]

jèt

ตัวเลข

dhua-lâyk

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto tajlanda Ludu Pli
Mi kalkulas: ผม------ฉัน♀-นั-: ผ__ / ดิ___ นั__ ผ-♂ / ด-ฉ-น- น-บ- ----------------- ผม♂ / ดิฉัน♀ นับ: 0
d-ua-l-̂yk d________ d-u---a-y- ---------- dhua-lâyk
unu, du, tri หน----สอ--ส-ม ห__ ส__ ส__ ห-ึ-ง ส-ง ส-ม ------------- หนึ่ง สอง สาม 0
dhua--âyk d________ d-u---a-y- ---------- dhua-lâyk
Mi kalkulas ĝis tri. ผ-♂-----ฉ-น- -ับ-ึงส-ม ผ__ / ดิ___ นั______ ผ-♂ / ด-ฉ-น- น-บ-ึ-ส-ม ---------------------- ผม♂ / ดิฉัน♀ นับถึงสาม 0
p-̌m-----ch-̌--n-́p p______________ p-̌---i---h-̌---a-p ------------------- pǒm-dì-chǎn-náp
Mi plu kalkulas: ผม♂ / ดิฉ-น- น---่อไ-: ผ__ / ดิ___ นั______ ผ-♂ / ด-ฉ-น- น-บ-่-ไ-: ---------------------- ผม♂ / ดิฉัน♀ นับต่อไป: 0
po-m------hǎ--na-p p______________ p-̌---i---h-̌---a-p ------------------- pǒm-dì-chǎn-náp
kvar, kvin, ses, สี---้- -ก สี่ ห้_ ห_ ส-่ ห-า ห- ---------- สี่ ห้า หก 0
po-----̀--h-----áp p______________ p-̌---i---h-̌---a-p ------------------- pǒm-dì-chǎn-náp
sep, ok, naŭ เ-็ด-แ----ก-า เ__ แ__ เ__ เ-็- แ-ด เ-้- ------------- เจ็ด แปด เก้า 0
n-̀-n----̌--g--a-m n______________ n-̀-n---a-w-g-s-̌- ------------------ nèung-sǎwng-sǎm
Mi kalkulas. ผม- ---ิ-ั-- น-บ ผ__ / ดิ___ นั_ ผ-♂ / ด-ฉ-น- น-บ ---------------- ผม♂ / ดิฉัน♀ นับ 0
ne-u-----̌wng----m n______________ n-̀-n---a-w-g-s-̌- ------------------ nèung-sǎwng-sǎm
Vi kalkulas. คุ----บ คุ_ นั_ ค-ณ น-บ ------- คุณ นับ 0
ne------ǎw-g-sǎm n______________ n-̀-n---a-w-g-s-̌- ------------------ nèung-sǎwng-sǎm
Li kalkulas. เ-า-ับ เ____ เ-า-ั- ------ เขานับ 0
p----d---ch-̌--n----těun---ǎm p________________________ p-̌---i---h-̌---a-p-t-̌-n---a-m ------------------------------- pǒm-dì-chǎn-náp-těung-sǎm
Unu. La unua. ห---ง-ท--หนึ-ง ห__ ที่___ ห-ึ-ง ท-่-น-่- -------------- หนึ่ง ที่หนึ่ง 0
p-̌----̀-c-----n-́p---̌-n--sǎm p________________________ p-̌---i---h-̌---a-p-t-̌-n---a-m ------------------------------- pǒm-dì-chǎn-náp-těung-sǎm
Du. La dua. สอง -ี-สอง ส__ ที่___ ส-ง ท-่-อ- ---------- สอง ที่สอง 0
p-̌m--ì-c--̌---áp-t-̌un--s--m p________________________ p-̌---i---h-̌---a-p-t-̌-n---a-m ------------------------------- pǒm-dì-chǎn-náp-těung-sǎm
Tri. La tria. ส---ที่สาม ส__ ที่___ ส-ม ท-่-า- ---------- สาม ที่สาม 0
p--m-d----ha-n-n-́p-d---w-bh-i p________________________ p-̌---i---h-̌---a-p-d-a-w-b-a- ------------------------------ pǒm-dì-chǎn-náp-dhàw-bhai
Kvar. La kvara. ส-่ -----่ สี่ ที่_ ส-่ ท-่-ี- ---------- สี่ ที่สี่ 0
p-----i--c--̌n-náp-dh-̀-----i p________________________ p-̌---i---h-̌---a-p-d-a-w-b-a- ------------------------------ pǒm-dì-chǎn-náp-dhàw-bhai
Kvin. La kvina. ห้- ท-่ห้า ห้_ ที่__ ห-า ท-่-้- ---------- ห้า ที่ห้า 0
p-̌--di-----̌--n--p-------bhai p________________________ p-̌---i---h-̌---a-p-d-a-w-b-a- ------------------------------ pǒm-dì-chǎn-náp-dhàw-bhai
Ses. La sesa. หก ท-่-ก ห_ ที่__ ห- ท-่-ก -------- หก ที่หก 0
s--e--â--òk s_________ s-̀---a---o-k ------------- sèe-hâ-hòk
Sep. La sepa. เจ็- --่---ด เ__ ที่___ เ-็- ท-่-จ-ด ------------ เจ็ด ที่เจ็ด 0
sèe-----h-̀k s_________ s-̀---a---o-k ------------- sèe-hâ-hòk
Ok. La oka. แปด -ี---ด แ__ ที่___ แ-ด ท-่-ป- ---------- แปด ที่แปด 0
s-----a--h--k s_________ s-̀---a---o-k ------------- sèe-hâ-hòk
Naŭ. La naŭa. เก้า---่เ--า เ__ ที่___ เ-้- ท-่-ก-า ------------ เก้า ที่เก้า 0
jèt---æ̀t-g--o j___________ j-̀---h-̀---a-o --------------- jèt-bhæ̀t-gâo

Penso kaj lingvo

Nia penso ankaŭ dependas de nia lingvo. Kiam ni pensas, ni ‘parolas’ kun ni mem. Nia lingvo do influas nian vidpunkton pri aferoj. Sed ĉu ni povas pensi la samon malgraŭ malsamaj lingvoj? Aŭ ĉu ni alie pensas ĉar ni alie parolas? Ĉiu popolo havas sian propran vortprovizon. En kelkaj lingvoj mankas iuj vortoj. Estas popoloj, kiuj ne distingas la verdan disde la blua. La parolantoj uzas la saman vorton por ambaŭ koloroj. Kaj ili rekonas la kolorojn pli malbone ol aliaj popoloj. Ili ne kapablas identigi kolornuancojn kaj kolormiksojn. La parolantoj havas problemojn por priskribi la kolorojn. Aliaj lingvoj havas nur tre malmultajn numeralojn. Iliaj parolantoj multe pli malbone kalkulas. Estas ankaŭ lingvoj, kiuj ne konas dekstron kaj maldekstron . Tie la homoj parolas pri nordo kaj sudo, okcidento kaj oriento. Ili kapablas geografie tre bone orientiĝi. Sed ili ne komprenas la terminojn dekstro kaj maldekstro . Kompreneble ne nur nia lingvo influas nian penson. Ankaŭ nia medio kaj nia ĉiutageco markas niajn pensojn. Kiun rolon do ludas la lingvo? Ĉu ĝi limigas nian penson? Aŭ ĉu ni havas vortojn nur por tio, kion ni pensas? Kio estas kaŭzo, kio estas efekto? Ĉiuj ĉi demandoj restas senrespondaj. Ili okupas cerbesploristojn kaj lingvistojn. Sed la temo koncernas nin ĉiujn. Vi estas tio, kion vi parolas?!