Manual de conversa

ca Passat 3   »   ps ماضی

83 [vuitanta-tres]

Passat 3

Passat 3

83 [ درې اتيا ]

83 [ درې اتيا ]

ماضی

māzy

Tria com vols veure la traducció:   
català paixtu Engegar Més
trucar ټلی--ن-ک-ل ټ_____ ک__ ټ-ی-و- ک-ل ---------- ټلیفون کول 0
mā-y m___ m-z- ---- māzy
He trucat. ما--ل--ون-وکړ. م_ ت_____ و___ م- ت-ی-و- و-ړ- -------------- ما تلیفون وکړ. 0
m-zy m___ m-z- ---- māzy
He trucat per telèfon tota l’estona. زه -- وخت پ----یف-ن -- -م. ز_ ه_ و__ پ_ ت_____ ک_ و__ ز- ه- و-ت پ- ت-ی-و- ک- و-. -------------------------- زه هر وخت په تلیفون کې وم. 0
ṯ-yf---k-l ṯ_____ k__ ṯ-y-o- k-l ---------- ṯlyfon kol
preguntar پو---ه پ_____ پ-ښ-ن- ------ پوښتنه 0
ṯ--------l ṯ_____ k__ ṯ-y-o- k-l ---------- ṯlyfon kol
Li he preguntat. ما-وپ----. م_ و______ م- و-و-ت-. ---------- ما وپوښتل. 0
ṯl-fo- --l ṯ_____ k__ ṯ-y-o- k-l ---------- ṯlyfon kol
Sempre he preguntat. ما --یش--پوښ----ک----.. م_ ہ____ پ_____ ک__ .__ م- ہ-ی-ہ پ-ښ-ن- ک-ې .-. ----------------------- ما ہمیشہ پوښتنه کړې ... 0
ما-ت-ی-ون وکړ. م_ ت_____ و___ م- ت-ی-و- و-ړ- -------------- ما تلیفون وکړ.
explicar و-ل و__ و-ل --- ویل 0
م- -ل---ن ---. م_ ت_____ و___ م- ت-ی-و- و-ړ- -------------- ما تلیفون وکړ.
Li he explicat. ما --ی-. م_ و____ م- و-ی-. -------- ما وویل. 0
ما--ل-ف-- --ړ. م_ ت_____ و___ م- ت-ی-و- و-ړ- -------------- ما تلیفون وکړ.
Li he explicat tota la història. ټ-ل---یسه م- و--ه وک-ه. ټ___ ک___ م_ و___ و____ ټ-ل- ک-س- م- و-ت- و-ړ-. ----------------------- ټوله کیسه مې ورته وکړه. 0
زه ه--و-ت په تلی--- -- -م. ز_ ه_ و__ پ_ ت_____ ک_ و__ ز- ه- و-ت پ- ت-ی-و- ک- و-. -------------------------- زه هر وخت په تلیفون کې وم.
estudiar زده ک-ل ز__ ک__ ز-ه ک-ل ------- زده کول 0
ز---ر--خ---ه --ی-ون-کې --. ز_ ه_ و__ پ_ ت_____ ک_ و__ ز- ه- و-ت پ- ت-ی-و- ک- و-. -------------------------- زه هر وخت په تلیفون کې وم.
He estudiat. م- --- --ي. م_ ز__ ک___ م- ز-ه ک-ي- ----------- ما زده کړي. 0
ز--ه--و-ت -ه-ت-یفون ک- و-. ز_ ه_ و__ پ_ ت_____ ک_ و__ ز- ه- و-ت پ- ت-ی-و- ک- و-. -------------------------- زه هر وخت په تلیفون کې وم.
He estudiat tot el vespre. م--ټ-ل-م--ا---طالعه وک-ه. م_ ټ__ م____ م_____ و____ م- ټ-ل م-ښ-م م-ا-ع- و-ړ-. ------------------------- ما ټول ماښام مطالعه وکړه. 0
پ---نه پ_____ پ-ښ-ن- ------ پوښتنه
treballar ک-ر ک__ ک-ر --- کار 0
پ-ښت-ه پ_____ پ-ښ-ن- ------ پوښتنه
He treballat. ما--ار-کړی--ی. م_ ک__ ک__ د__ م- ک-ر ک-ی د-. -------------- ما کار کړی دی. 0
پو--نه پ_____ پ-ښ-ن- ------ پوښتنه
He treballat tot el dia. ز--ټ-له و-ځ---- -و-. ز_ ټ___ و__ ک__ ک___ ز- ټ-ل- و-ځ ک-ر ک-م- -------------------- زه ټوله ورځ کار کوم. 0
م--و----ل. م_ و______ م- و-و-ت-. ---------- ما وپوښتل.
menjar خ--ل خ___ خ-ړ- ---- خوړل 0
م- و-وښت-. م_ و______ م- و-و-ت-. ---------- ما وپوښتل.
He menjat. ما خوړلې دي. م_ خ____ د__ م- خ-ړ-ې د-. ------------ ما خوړلې دي. 0
م- -پ-ښت-. م_ و______ م- و-و-ت-. ---------- ما وپوښتل.
M’he menjat tot el menjar. م---و- --اړه-وخ--ل. م_ ټ__ خ____ و_____ م- ټ-ل خ-ا-ه و-و-ل- ------------------- ما ټول خواړه وخوړل. 0
mā myš-p--tna-kṟê m_ m__ p_____ k__ m- m-š p-ǩ-n- k-ê ----------------- mā myš poǩtna kṟê

La història de la lingüística

Els éssers humans sempre s'han sentit fascinats pels idiomes. Per això la lingüística té una història molt llarga al seu darrere. La lingüística és l'estudi sistemàtic de la llengua. Fa milers d'anys les persones ja reflexionaven sobre el llenguatge. Així va ser com diferents cultures van desenvolupar diferents sistemes. El resultat va ser l'aparició de diferents descripcions sobre les llengües. La lingüística actual es basa sobretot en teories antigues. Especialment a Grècia van néixer moltes tradicions. L'obra coneguda més antiga sobre el llenguatge procedeix de l'Índia. Va ser escrita pel gramàtic Sakatayana fa 3000 anys. Durant l'Antiguitat, filòsofs com Plató van tractar la qüestió del llenguatge. Després van ser els autors de Roma qui van desenvolupar les seves teories. També els àrabs van desenvolupar algunes tradicions. En les seves obres es descriu amb exactitud la llengua àrab. En l'Edat Moderna, els filòsofs volien saber d'on procedia el llenguatge. Els erudits es van interessar especialment per la història del llenguatge. Al segle XVIII es van començar a comparar unes llengües amb les altres. S'intentava resoldre com es desenvolupen els idiomes. Després la ciència va passar a concentrar-se en el llenguatge entès com a sistema. La qüestió sobre com funcionen les llengües era el tema central. En el si de la lingüística actual conviuen múltiples corrents. Des dels anys cinquanta s'han desenvolupat noves disciplines. Aquestes noves disciplines han patit una forta influència d'altres ciències. Bons exemples en tenim en la psicolingüística o en la comunicació intercultural. Els nous corrents de la lingüística estan molt especialitzats. Per exemple, la lingüística feminista. De manera que la història de la lingüística continua... Mentre hi hagi llengües, seguirem reflexionant sobre elles!