Manual de conversa

ca Pronoms possessius 1   »   ps ملکیت ضمیر 1

66 [seixanta-sis]

Pronoms possessius 1

Pronoms possessius 1

66 [ شپیته ]

66 [ شپیته ]

ملکیت ضمیر 1

ملکیت ضمیر 1

Tria com vols veure la traducció:   
català paixtu Engegar Més
jo – el meu زه -زما ز_ -___ ز- --م- ------- زه -زما 0
م--یت --یر-1 م____ ض___ 1 م-ک-ت ض-ی- 1 ------------ ملکیت ضمیر 1
No trobo la meva clau. ز- ---ه چ--ی-نش- مو---ی ز_ خ___ چ___ ن__ م_____ ز- خ-ل- چ-ب- ن-م م-ن-ل- ----------------------- زه خپله چابی نشم موندلی 0
م---ت--م-ر 1 م____ ض___ 1 م-ک-ت ض-ی- 1 ------------ ملکیت ضمیر 1
No trobo el meu bitllet. زه-خپل ټ-ټ ----م-ن-ل-. ز_ خ__ ټ__ ن__ م______ ز- خ-ل ټ-ټ ن-م م-ن-ل-. ---------------------- زه خپل ټکټ نشم موندلی. 0
za--mā z_ z__ z- z-ā ------ za zmā
tu – el teu ت- --تا ت_ -___ ت- --ت- ------- ته -ستا 0
z----ā z_ z__ z- z-ā ------ za zmā
Has trobat la teva clau? آی- ت- ---ه---ب---ی-----ه? آ__ ت_ خ___ چ___ پ___ ک___ آ-ا ت- خ-ل- چ-ب- پ-د- ک-ه- -------------------------- آیا تا خپله چابی پیدا کړه? 0
z- --ā z_ z__ z- z-ā ------ za zmā
Has trobat el teu bitllet? ا-- ---- خپ- ټ-ټ---ند--؟ ا__ ت___ خ__ ټ__ م______ ا-ا ت-س- خ-ل ټ-ټ م-ن-ل-؟ ------------------------ ایا تاسو خپل ټکټ موندلی؟ 0
z- ǩp-a----y-n-m m--d-y z_ ǩ___ ç___ n__ m_____ z- ǩ-l- ç-b- n-m m-n-l- ----------------------- za ǩpla çāby nšm mondly
ell – el seu هغ- هغه ه__ ه__ ه-ه ه-ه ------- هغه هغه 0
za ǩ--a--āby nš----nd-y z_ ǩ___ ç___ n__ m_____ z- ǩ-l- ç-b- n-m m-n-l- ----------------------- za ǩpla çāby nšm mondly
Saps on és la seva clau? ا-- تاسو---هی-ئ -ې - -غ- -ا-ی -ی--- --؟ ا__ ت___ پ_____ چ_ د ه__ چ___ چ____ د__ ا-ا ت-س- پ-ه-ږ- چ- د ه-ه چ-ب- چ-ر-ه د-؟ --------------------------------------- ایا تاسو پوهیږئ چې د هغه چابی چیرته ده؟ 0
za-ǩpl---ā-y-nšm--o--ly z_ ǩ___ ç___ n__ m_____ z- ǩ-l- ç-b- n-m m-n-l- ----------------------- za ǩpla çāby nšm mondly
Saps on és el seu bitllet? ا-ا-تاسو پ-هی-ئ--- د ه-ه ټ-- چ--ته --؟ ا__ ت___ پ_____ چ_ د ه__ ټ__ چ____ د__ ا-ا ت-س- پ-ه-ږ- چ- د ه-ه ټ-ټ چ-ر-ه د-؟ -------------------------------------- ایا تاسو پوهیږئ چې د هغه ټکټ چیرته دی؟ 0
زه ----ټ-- نشم--وندلی. ز_ خ__ ټ__ ن__ م______ ز- خ-ل ټ-ټ ن-م م-ن-ل-. ---------------------- زه خپل ټکټ نشم موندلی.
ella – el seu هغ- --هغې ه__ – ه__ ه-ه – ه-ې --------- هغه – هغې 0
زه -پ--ټ-- -ش- -وند-ی. ز_ خ__ ټ__ ن__ م______ ز- خ-ل ټ-ټ ن-م م-ن-ل-. ---------------------- زه خپل ټکټ نشم موندلی.
Els seus diners han desaparegut. ستاسو پی-- -ر- --. س____ پ___ و__ د__ س-ا-و پ-س- و-ک د-. ------------------ ستاسو پیسې ورک دي. 0
ز--خ-ل---ټ-نش- -وند-ی. ز_ خ__ ټ__ ن__ م______ ز- خ-ل ټ-ټ ن-م م-ن-ل-. ---------------------- زه خپل ټکټ نشم موندلی.
La seva targeta de crèdit també ha desaparegut. او-- ه----ر-ډ-ټ --رت------ړ. ا_ د ه__ ک_____ ک___ ه_ ل___ ا- د ه-ې ک-ی-ی- ک-ر- ه- ل-ړ- ---------------------------- او د هغې کریډیټ کارت هم لاړ. 0
t- s-ā t_ s__ t- s-ā ------ ta stā
nosaltres – el nostre موږ---وږ م__ ز___ م-ږ ز-و- -------- موږ زموږ 0
ta-stā t_ s__ t- s-ā ------ ta stā
El nostre avi està malalt. ز-و--ن-ک- -----ه--ه. ز___ ن___ ن_____ د__ ز-و- ن-ک- ن-ر-غ- د-. -------------------- زموږ نیکه ناروغه ده. 0
ta--tā t_ s__ t- s-ā ------ ta stā
La nostra àvia està bé de salut. زم-----ا---غه -ه. ز___ ا__ ر___ د__ ز-و- ا-ا ر-غ- د-. ----------------- زموږ انا روغه ده. 0
yā--ā---l--ç-by-pydā-kṟa y_ t_ ǩ___ ç___ p___ k__ y- t- ǩ-l- ç-b- p-d- k-a ------------------------ yā tā ǩpla çāby pydā kṟa
vosaltres – el vostre ت--–--تاسو ت_ – س____ ت- – س-ا-و ---------- ته – ستاسو 0
y---- --la ç-b- py-ā --a y_ t_ ǩ___ ç___ p___ k__ y- t- ǩ-l- ç-b- p-d- k-a ------------------------ yā tā ǩpla çāby pydā kṟa
Nens, on és el vostre pare? م-شوم-ن-،--لار----چ-رته --؟ م________ پ___ م_ چ____ د__ م-ش-م-ن-، پ-ا- م- چ-ر-ه د-؟ --------------------------- ماشومانو، پلار مو چیرته دی؟ 0
yā--ā-ǩp-- -----py----ṟa y_ t_ ǩ___ ç___ p___ k__ y- t- ǩ-l- ç-b- p-d- k-a ------------------------ yā tā ǩpla çāby pydā kṟa
Nens, on és la vostra mare? م----ا-، مور -------ه --؟ م_______ م__ م_ چ____ د__ م-ش-م-ن- م-ر م- چ-ر-ه د-؟ ------------------------- ماشومان، مور مو چیرته ده؟ 0
ایا ---- -پ---ک- -و-د--؟ ا__ ت___ خ__ ټ__ م______ ا-ا ت-س- خ-ل ټ-ټ م-ن-ل-؟ ------------------------ ایا تاسو خپل ټکټ موندلی؟

Llenguatge creatiu

La creativitat és avui un tret molt valorat. Tothom vol ser creatiu. A les persones creatives se les té per intel·ligents. També el nostre llenguatge hauria de ser creatiu. En un altre temps la gent intentava parlar el més correctament possible. Avui es tracta, més aviat, d'arribar a parlar el més creativament possible. La publicitat i els nous mitjans de comunicació són un exemple d'això. Ensenyen com es pot jugar amb la llengua. Durant els darrers 50 anys l'interès per la creativitat no ha fet més que augmentar sense parar. Fins i tot les investigacions s'han fixat en la qüestió. Psicòlegs, pedagogs i filòsofs investiguen els processos creatius. La creativitat es defineix com la capacitat de crear coses noves. Per tant, un llenguatge creatiu és aquell capaç de produir noves formes lingüístiques. Que poden ser tant paraules com estructures gramaticals. En estudiar un llenguatge creatiu, els lingüistes poden arribar a saber la manera en què els idiomes canvien. No tots els individus comprenen els nous elements lingüístics. Per poder valorar la creativitat lingüística és necessari tenir coneixements. Primer s'ha de saber com és el funcionament d'una llengua. I a més cal tenir coneixements sobre el món en què viuen els parlants. Només així es pot comprendre el que ells volen dir. Pot servir d'exemple l'argot juvenil. Nens i joves inventen contínuament nous termes. Sovint, els adults no entenen aquestes paraules. Hi ha fins i tot diccionaris específics que aclareixen el lèxic del llenguatge juvenil. Però que sovint queden desfasats en el transcurs d'una generació! Amb tot, les llengües creatives poden ser apreses. Hi ha instructors que ofereixen cursos pel seu aprenentatge. La regla més important és sempre: desperta la teva veu interior!