Manual de conversa

ca Pronoms possessius 1   »   zh 物主代词1

66 [seixanta-sis]

Pronoms possessius 1

Pronoms possessius 1

66[六十六]

66 [Liùshíliù]

物主代词1

wù zhǔ dàicí 1

Tria com vols veure la traducció:   
català xinès (simplificat) Engegar Més
jo – el meu 我-我的 我___ 我-我- ---- 我–我的 0
wù -----à--- 1 w_ z__ d____ 1 w- z-ǔ d-i-í 1 -------------- wù zhǔ dàicí 1
No trobo la meva clau. 我-找不到--的--- --。 我 找__ 我_ 钥_ 了 。 我 找-到 我- 钥- 了 。 --------------- 我 找不到 我的 钥匙 了 。 0
w------dà-c--1 w_ z__ d____ 1 w- z-ǔ d-i-í 1 -------------- wù zhǔ dàicí 1
No trobo el meu bitllet. 我-找-到 -- 车票-了 。 我 找__ 我_ 车_ 了 。 我 找-到 我- 车- 了 。 --------------- 我 找不到 我的 车票 了 。 0
w--– wǒ--e w_ – w_ d_ w- – w- d- ---------- wǒ – wǒ de
tu – el teu 你–-的 你___ 你-你- ---- 你–你的 0
w- –----de w_ – w_ d_ w- – w- d- ---------- wǒ – wǒ de
Has trobat la teva clau? 你--到 -的 -- - - ? 你 找_ 你_ 钥_ 了 吗 ? 你 找- 你- 钥- 了 吗 ? ---------------- 你 找到 你的 钥匙 了 吗 ? 0
wǒ---wǒ-de w_ – w_ d_ w- – w- d- ---------- wǒ – wǒ de
Has trobat el teu bitllet? 你--- 你的 -票 --吗-? 你 找_ 你_ 车_ 了 吗 ? 你 找- 你- 车- 了 吗 ? ---------------- 你 找到 你的 车票 了 吗 ? 0
wǒ-z------ dào-wǒ -e y-os-il-. w_ z___ b_ d__ w_ d_ y________ w- z-ǎ- b- d-o w- d- y-o-h-l-. ------------------------------ wǒ zhǎo bù dào wǒ de yàoshile.
ell – el seu 他–他的 他___ 他-他- ---- 他–他的 0
w--zhǎo bù-dào w---e--ào---le. w_ z___ b_ d__ w_ d_ y________ w- z-ǎ- b- d-o w- d- y-o-h-l-. ------------------------------ wǒ zhǎo bù dào wǒ de yàoshile.
Saps on és la seva clau? 你---,--- -匙 --哪 吗-? 你 知__ 他_ 钥_ 在 哪 吗 ? 你 知-, 他- 钥- 在 哪 吗 ? ------------------- 你 知道, 他的 钥匙 在 哪 吗 ? 0
wǒ zh-o b- -ào-wǒ -e -----il-. w_ z___ b_ d__ w_ d_ y________ w- z-ǎ- b- d-o w- d- y-o-h-l-. ------------------------------ wǒ zhǎo bù dào wǒ de yàoshile.
Saps on és el seu bitllet? 你-知-,--的-车- 在-哪-吗-? 你 知__ 他_ 车_ 在 哪 吗 ? 你 知-, 他- 车- 在 哪 吗 ? ------------------- 你 知道, 他的 车票 在 哪 吗 ? 0
W---hǎ- bù--à--w--de--ū -iào -e. W_ z___ b_ d__ w_ d_ j_ p___ l__ W- z-ǎ- b- d-o w- d- j- p-à- l-. -------------------------------- Wǒ zhǎo bù dào wǒ de jū piào le.
ella – el seu 她–她的 她___ 她-她- ---- 她–她的 0
W- zh-o--- -à--wǒ -- -ū --à- --. W_ z___ b_ d__ w_ d_ j_ p___ l__ W- z-ǎ- b- d-o w- d- j- p-à- l-. -------------------------------- Wǒ zhǎo bù dào wǒ de jū piào le.
Els seus diners han desaparegut. 她--- -见 --。 她_ 钱 不_ 了 。 她- 钱 不- 了 。 ----------- 她的 钱 不见 了 。 0
Wǒ -h-o b- -à---- -- j--pià- -e. W_ z___ b_ d__ w_ d_ j_ p___ l__ W- z-ǎ- b- d-o w- d- j- p-à- l-. -------------------------------- Wǒ zhǎo bù dào wǒ de jū piào le.
La seva targeta de crèdit també ha desaparegut. 她----卡----- - 。 她_ 信__ 也 不_ 了 。 她- 信-卡 也 不- 了 。 --------------- 她的 信用卡 也 不见 了 。 0
Nǐ - -ǐ -e N_ – n_ d_ N- – n- d- ---------- Nǐ – nǐ de
nosaltres – el nostre 我-–我-的 我_____ 我-–-们- ------ 我们–我们的 0
Nǐ-–--ǐ-de N_ – n_ d_ N- – n- d- ---------- Nǐ – nǐ de
El nostre avi està malalt. 我们- 外祖父/祖父 -病-- 。 我__ 外_____ 生_ 了 。 我-的 外-父-祖- 生- 了 。 ----------------- 我们的 外祖父/祖父 生病 了 。 0
N--- nǐ de N_ – n_ d_ N- – n- d- ---------- Nǐ – nǐ de
La nostra àvia està bé de salut. 我----祖---母 是 健----。 我__ 外_____ 是 健_ 的 。 我-的 外-母-祖- 是 健- 的 。 ------------------- 我们的 外祖母/祖母 是 健康 的 。 0
nǐ -h-odà- -ǐ--e-y-os-i-- ma? n_ z______ n_ d_ y_______ m__ n- z-ǎ-d-o n- d- y-o-h-l- m-? ----------------------------- nǐ zhǎodào nǐ de yàoshile ma?
vosaltres – el vostre 你-–--的 你_____ 你-–-们- ------ 你们–你们的 0
nǐ----odà- n- d- y--s-ile-ma? n_ z______ n_ d_ y_______ m__ n- z-ǎ-d-o n- d- y-o-h-l- m-? ----------------------------- nǐ zhǎodào nǐ de yàoshile ma?
Nens, on és el vostre pare? 孩子们--你-- -- --哪里 ? 孩___ 你__ 爸_ 在 哪_ ? 孩-们- 你-的 爸- 在 哪- ? ------------------ 孩子们, 你们的 爸爸 在 哪里 ? 0
n--zh-od-o nǐ de-yà-s--le --? n_ z______ n_ d_ y_______ m__ n- z-ǎ-d-o n- d- y-o-h-l- m-? ----------------------------- nǐ zhǎodào nǐ de yàoshile ma?
Nens, on és la vostra mare? 孩子们, --的 ------里-? 孩___ 你__ 妈_ 在 哪_ ? 孩-们- 你-的 妈- 在 哪- ? ------------------ 孩子们, 你们的 妈妈 在 哪里 ? 0
Nǐ -hǎod-- n--de-jū--i---l----? N_ z______ n_ d_ j_ p___ l_ m__ N- z-ǎ-d-o n- d- j- p-à- l- m-? ------------------------------- Nǐ zhǎodào nǐ de jū piào le ma?

Llenguatge creatiu

La creativitat és avui un tret molt valorat. Tothom vol ser creatiu. A les persones creatives se les té per intel·ligents. També el nostre llenguatge hauria de ser creatiu. En un altre temps la gent intentava parlar el més correctament possible. Avui es tracta, més aviat, d'arribar a parlar el més creativament possible. La publicitat i els nous mitjans de comunicació són un exemple d'això. Ensenyen com es pot jugar amb la llengua. Durant els darrers 50 anys l'interès per la creativitat no ha fet més que augmentar sense parar. Fins i tot les investigacions s'han fixat en la qüestió. Psicòlegs, pedagogs i filòsofs investiguen els processos creatius. La creativitat es defineix com la capacitat de crear coses noves. Per tant, un llenguatge creatiu és aquell capaç de produir noves formes lingüístiques. Que poden ser tant paraules com estructures gramaticals. En estudiar un llenguatge creatiu, els lingüistes poden arribar a saber la manera en què els idiomes canvien. No tots els individus comprenen els nous elements lingüístics. Per poder valorar la creativitat lingüística és necessari tenir coneixements. Primer s'ha de saber com és el funcionament d'una llengua. I a més cal tenir coneixements sobre el món en què viuen els parlants. Només així es pot comprendre el que ells volen dir. Pot servir d'exemple l'argot juvenil. Nens i joves inventen contínuament nous termes. Sovint, els adults no entenen aquestes paraules. Hi ha fins i tot diccionaris específics que aclareixen el lèxic del llenguatge juvenil. Però que sovint queden desfasats en el transcurs d'una generació! Amb tot, les llengües creatives poden ser apreses. Hi ha instructors que ofereixen cursos pel seu aprenentatge. La regla més important és sempre: desperta la teva veu interior!