Manual de conversa

ca Passat 3   »   kk Өткен шақ 3

83 [vuitanta-tres]

Passat 3

Passat 3

83 [сексен үш]

83 [seksen üş]

Өткен шақ 3

Ötken şaq 3

Tria com vols veure la traducció:   
català kazakh Engegar Més
trucar телефо-мен-с---есу т_________ с______ т-л-ф-н-е- с-й-е-у ------------------ телефонмен сөйлесу 0
Öt----ş-q 3 Ö____ ş__ 3 Ö-k-n ş-q 3 ----------- Ötken şaq 3
He trucat. М-н -е--фо--ен--өйл--тім. М__ т_________ с_________ М-н т-л-ф-н-е- с-й-е-т-м- ------------------------- Мен телефонмен сөйлестім. 0
Ö-ken --- 3 Ö____ ş__ 3 Ö-k-n ş-q 3 ----------- Ötken şaq 3
He trucat per telèfon tota l’estona. Ме- -н--і ----ф-н--н --йлес---жү-дім. М__ ү____ т_________ с_______ ж______ М-н ү-е-і т-л-ф-н-е- с-й-е-і- ж-р-і-. ------------------------------------- Мен үнемі телефонмен сөйлесіп жүрдім. 0
t---fo-m---sö-le-w t_________ s______ t-l-f-n-e- s-y-e-w ------------------ telefonmen söylesw
preguntar сұр-у с____ с-р-у ----- сұрау 0
te---o---n----l--w t_________ s______ t-l-f-n-e- s-y-e-w ------------------ telefonmen söylesw
Li he preguntat. Ме- --рады-. М__ с_______ М-н с-р-д-м- ------------ Мен сұрадым. 0
te-e-on-e- --yl--w t_________ s______ t-l-f-n-e- s-y-e-w ------------------ telefonmen söylesw
Sempre he preguntat. М-н -не-і с--а-ты--ын. М__ ү____ с___________ М-н ү-е-і с-р-й-ы-м-н- ---------------------- Мен үнемі сұрайтынмын. 0
Men-t-le-on-en-sö--est--. M__ t_________ s_________ M-n t-l-f-n-e- s-y-e-t-m- ------------------------- Men telefonmen söylestim.
explicar а--у а___ а-т- ---- айту 0
M-- t-l--o--e- -öyle--im. M__ t_________ s_________ M-n t-l-f-n-e- s-y-e-t-m- ------------------------- Men telefonmen söylestim.
Li he explicat. М-н----ып-бе--ім. М__ а____ б______ М-н а-т-п б-р-і-. ----------------- Мен айтып бердім. 0
Me----le--n---------sti-. M__ t_________ s_________ M-n t-l-f-n-e- s-y-e-t-m- ------------------------- Men telefonmen söylestim.
Li he explicat tota la història. М---о---а-ы --л---ай--п-б-рді-. М__ о______ т____ а____ б______ М-н о-и-а-ы т-л-қ а-т-п б-р-і-. ------------------------------- Мен оқиғаны толық айтып бердім. 0
M---ü--mi-tele--n----sö---s-- -ü--im. M__ ü____ t_________ s_______ j______ M-n ü-e-i t-l-f-n-e- s-y-e-i- j-r-i-. ------------------------------------- Men ünemi telefonmen söylesip jürdim.
estudiar оқу о__ о-у --- оқу 0
Me--ü---i ---e---me--s-y----- -ür-i-. M__ ü____ t_________ s_______ j______ M-n ü-e-i t-l-f-n-e- s-y-e-i- j-r-i-. ------------------------------------- Men ünemi telefonmen söylesip jürdim.
He estudiat. Ме- оқ----. М__ о______ М-н о-ы-ы-. ----------- Мен оқыдым. 0
M-n ün-m--tel-fon-------le--- jü-di-. M__ ü____ t_________ s_______ j______ M-n ü-e-i t-l-f-n-e- s-y-e-i- j-r-i-. ------------------------------------- Men ünemi telefonmen söylesip jürdim.
He estudiat tot el vespre. М----е---о-ы оқ-д--. М__ к__ б___ о______ М-н к-ш б-й- о-ы-ы-. -------------------- Мен кеш бойы оқыдым. 0
su--w s____ s-r-w ----- suraw
treballar жұм-с і-теу ж____ і____ ж-м-с і-т-у ----------- жұмыс істеу 0
s-raw s____ s-r-w ----- suraw
He treballat. М-н-------і-тед-м. М__ ж____ і_______ М-н ж-м-с і-т-д-м- ------------------ Мен жұмыс істедім. 0
su--w s____ s-r-w ----- suraw
He treballat tot el dia. М-н--үн- б--ы--ұ-ы- -ст--і-. М__ к___ б___ ж____ і_______ М-н к-н- б-й- ж-м-с і-т-д-м- ---------------------------- Мен күні бойы жұмыс істедім. 0
M-n --ra-ı-. M__ s_______ M-n s-r-d-m- ------------ Men suradım.
menjar та-ақ---у т________ т-м-қ-а-у --------- тамақтану 0
Me--s---dı-. M__ s_______ M-n s-r-d-m- ------------ Men suradım.
He menjat. Мен--а-ақтандым. М__ т___________ М-н т-м-қ-а-д-м- ---------------- Мен тамақтандым. 0
Men-s-r-d-m. M__ s_______ M-n s-r-d-m- ------------ Men suradım.
M’he menjat tot el menjar. Ме- -а----ма-т---еп-қ--ды-. М__ б__ т______ ж__ қ______ М-н б-р т-м-қ-ы ж-п қ-й-ы-. --------------------------- Мен бар тамақты жеп қойдым. 0
Men -ne----ura---n-ı-. M__ ü____ s___________ M-n ü-e-i s-r-y-ı-m-n- ---------------------- Men ünemi suraytınmın.

La història de la lingüística

Els éssers humans sempre s'han sentit fascinats pels idiomes. Per això la lingüística té una història molt llarga al seu darrere. La lingüística és l'estudi sistemàtic de la llengua. Fa milers d'anys les persones ja reflexionaven sobre el llenguatge. Així va ser com diferents cultures van desenvolupar diferents sistemes. El resultat va ser l'aparició de diferents descripcions sobre les llengües. La lingüística actual es basa sobretot en teories antigues. Especialment a Grècia van néixer moltes tradicions. L'obra coneguda més antiga sobre el llenguatge procedeix de l'Índia. Va ser escrita pel gramàtic Sakatayana fa 3000 anys. Durant l'Antiguitat, filòsofs com Plató van tractar la qüestió del llenguatge. Després van ser els autors de Roma qui van desenvolupar les seves teories. També els àrabs van desenvolupar algunes tradicions. En les seves obres es descriu amb exactitud la llengua àrab. En l'Edat Moderna, els filòsofs volien saber d'on procedia el llenguatge. Els erudits es van interessar especialment per la història del llenguatge. Al segle XVIII es van començar a comparar unes llengües amb les altres. S'intentava resoldre com es desenvolupen els idiomes. Després la ciència va passar a concentrar-se en el llenguatge entès com a sistema. La qüestió sobre com funcionen les llengües era el tema central. En el si de la lingüística actual conviuen múltiples corrents. Des dels anys cinquanta s'han desenvolupat noves disciplines. Aquestes noves disciplines han patit una forta influència d'altres ciències. Bons exemples en tenim en la psicolingüística o en la comunicació intercultural. Els nous corrents de la lingüística estan molt especialitzats. Per exemple, la lingüística feminista. De manera que la història de la lingüística continua... Mentre hi hagi llengües, seguirem reflexionant sobre elles!