Manual de conversa

ca Passat 3   »   kk Өткен шақ 3

83 [vuitanta-tres]

Passat 3

Passat 3

83 [сексен үш]

83 [seksen üş]

Өткен шақ 3

Ötken şaq 3

Tria com vols veure la traducció:   
català kazakh Engegar Més
trucar тел-ф--м-- сөй-есу т_________ с______ т-л-ф-н-е- с-й-е-у ------------------ телефонмен сөйлесу 0
Ötk-n-şaq-3 Ö____ ş__ 3 Ö-k-n ş-q 3 ----------- Ötken şaq 3
He trucat. Мен т-лефонм-н -ө--ес-ім. М__ т_________ с_________ М-н т-л-ф-н-е- с-й-е-т-м- ------------------------- Мен телефонмен сөйлестім. 0
Ötk-- -aq-3 Ö____ ş__ 3 Ö-k-n ş-q 3 ----------- Ötken şaq 3
He trucat per telèfon tota l’estona. М-н--не-і-те-ефон-е- -өйл-сі------і-. М__ ү____ т_________ с_______ ж______ М-н ү-е-і т-л-ф-н-е- с-й-е-і- ж-р-і-. ------------------------------------- Мен үнемі телефонмен сөйлесіп жүрдім. 0
te-e-onme- ----esw t_________ s______ t-l-f-n-e- s-y-e-w ------------------ telefonmen söylesw
preguntar сұрау с____ с-р-у ----- сұрау 0
tel--o---n ---lesw t_________ s______ t-l-f-n-e- s-y-e-w ------------------ telefonmen söylesw
Li he preguntat. М-- сұ--д-м. М__ с_______ М-н с-р-д-м- ------------ Мен сұрадым. 0
te--fon--- s-y-e-w t_________ s______ t-l-f-n-e- s-y-e-w ------------------ telefonmen söylesw
Sempre he preguntat. Мен --е----ұ---тынм--. М__ ү____ с___________ М-н ү-е-і с-р-й-ы-м-н- ---------------------- Мен үнемі сұрайтынмын. 0
Men -e-efo---n s-yle-ti-. M__ t_________ s_________ M-n t-l-f-n-e- s-y-e-t-m- ------------------------- Men telefonmen söylestim.
explicar а-ту а___ а-т- ---- айту 0
Men---lef--men s-----t--. M__ t_________ s_________ M-n t-l-f-n-e- s-y-e-t-m- ------------------------- Men telefonmen söylestim.
Li he explicat. Мен-айтып---рд--. М__ а____ б______ М-н а-т-п б-р-і-. ----------------- Мен айтып бердім. 0
M-n------o-m-----y---ti-. M__ t_________ s_________ M-n t-l-f-n-e- s-y-e-t-m- ------------------------- Men telefonmen söylestim.
Li he explicat tota la història. Ме- -қ-ғаны----ық-а-ты--бе--і-. М__ о______ т____ а____ б______ М-н о-и-а-ы т-л-қ а-т-п б-р-і-. ------------------------------- Мен оқиғаны толық айтып бердім. 0
Me--ün-mi ----f--m-n-s-y----- -ü-dim. M__ ü____ t_________ s_______ j______ M-n ü-e-i t-l-f-n-e- s-y-e-i- j-r-i-. ------------------------------------- Men ünemi telefonmen söylesip jürdim.
estudiar о-у о__ о-у --- оқу 0
Me---nem- -el-fo---- ---l--ip j--di-. M__ ü____ t_________ s_______ j______ M-n ü-e-i t-l-f-n-e- s-y-e-i- j-r-i-. ------------------------------------- Men ünemi telefonmen söylesip jürdim.
He estudiat. М-н--қы--м. М__ о______ М-н о-ы-ы-. ----------- Мен оқыдым. 0
Men --e-i-t-l-fonmen --yl---p -ü-dim. M__ ü____ t_________ s_______ j______ M-n ü-e-i t-l-f-n-e- s-y-e-i- j-r-i-. ------------------------------------- Men ünemi telefonmen söylesip jürdim.
He estudiat tot el vespre. Мен--е- --й- --ыд-м. М__ к__ б___ о______ М-н к-ш б-й- о-ы-ы-. -------------------- Мен кеш бойы оқыдым. 0
s-raw s____ s-r-w ----- suraw
treballar ж-мы--істеу ж____ і____ ж-м-с і-т-у ----------- жұмыс істеу 0
sur-w s____ s-r-w ----- suraw
He treballat. М-н жұ-------е-і-. М__ ж____ і_______ М-н ж-м-с і-т-д-м- ------------------ Мен жұмыс істедім. 0
s-r-w s____ s-r-w ----- suraw
He treballat tot el dia. Ме--кү-- -ойы-ж--ы- -с-е-ім. М__ к___ б___ ж____ і_______ М-н к-н- б-й- ж-м-с і-т-д-м- ---------------------------- Мен күні бойы жұмыс істедім. 0
Men -ur---m. M__ s_______ M-n s-r-d-m- ------------ Men suradım.
menjar там-қ---у т________ т-м-қ-а-у --------- тамақтану 0
M-- --r-d-m. M__ s_______ M-n s-r-d-m- ------------ Men suradım.
He menjat. М-- ---а--а-дым. М__ т___________ М-н т-м-қ-а-д-м- ---------------- Мен тамақтандым. 0
M-- ---adı-. M__ s_______ M-n s-r-d-m- ------------ Men suradım.
M’he menjat tot el menjar. Мен б---та---ты--е---ой---. М__ б__ т______ ж__ қ______ М-н б-р т-м-қ-ы ж-п қ-й-ы-. --------------------------- Мен бар тамақты жеп қойдым. 0
Men-ü---i--ura-tınmı-. M__ ü____ s___________ M-n ü-e-i s-r-y-ı-m-n- ---------------------- Men ünemi suraytınmın.

La història de la lingüística

Els éssers humans sempre s'han sentit fascinats pels idiomes. Per això la lingüística té una història molt llarga al seu darrere. La lingüística és l'estudi sistemàtic de la llengua. Fa milers d'anys les persones ja reflexionaven sobre el llenguatge. Així va ser com diferents cultures van desenvolupar diferents sistemes. El resultat va ser l'aparició de diferents descripcions sobre les llengües. La lingüística actual es basa sobretot en teories antigues. Especialment a Grècia van néixer moltes tradicions. L'obra coneguda més antiga sobre el llenguatge procedeix de l'Índia. Va ser escrita pel gramàtic Sakatayana fa 3000 anys. Durant l'Antiguitat, filòsofs com Plató van tractar la qüestió del llenguatge. Després van ser els autors de Roma qui van desenvolupar les seves teories. També els àrabs van desenvolupar algunes tradicions. En les seves obres es descriu amb exactitud la llengua àrab. En l'Edat Moderna, els filòsofs volien saber d'on procedia el llenguatge. Els erudits es van interessar especialment per la història del llenguatge. Al segle XVIII es van començar a comparar unes llengües amb les altres. S'intentava resoldre com es desenvolupen els idiomes. Després la ciència va passar a concentrar-se en el llenguatge entès com a sistema. La qüestió sobre com funcionen les llengües era el tema central. En el si de la lingüística actual conviuen múltiples corrents. Des dels anys cinquanta s'han desenvolupat noves disciplines. Aquestes noves disciplines han patit una forta influència d'altres ciències. Bons exemples en tenim en la psicolingüística o en la comunicació intercultural. Els nous corrents de la lingüística estan molt especialitzats. Per exemple, la lingüística feminista. De manera que la història de la lingüística continua... Mentre hi hagi llengües, seguirem reflexionant sobre elles!