Fraseboek

af groot – klein   »   ml വലിയ ചെറിയ

68 [agt en sestig]

groot – klein

groot – klein

68 [അറുപത്തിയെട്ട്]

68 [arupathiyettu]

വലിയ ചെറിയ

valiya cheriya

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Malabaars Speel Meer
groot en klein വ-ുതു- ചെ-ു----യ വ__ ചെ____ വ-ു-ു- ച-റ-ത-മ-യ ---------------- വലുതും ചെറുതുമായ 0
v--i-- che-iya v_____ c______ v-l-y- c-e-i-a -------------- valiya cheriya
Die olifant is groot. ആന വ------. ആ_ വ____ ആ- വ-ു-ാ-്- ----------- ആന വലുതാണ്. 0
va---a--h--iya v_____ c______ v-l-y- c-e-i-a -------------- valiya cheriya
Die muis is klein. മൗസ്-ചെറ--ാ--. മൗ_ ചെ____ മ-സ- ച-റ-ത-ണ-. -------------- മൗസ് ചെറുതാണ്. 0
v--u---m che-u--um---a v_______ c____________ v-l-t-u- c-e-u-h-m-a-a ---------------------- valuthum cheruthumaaya
donker en helder ഇ---്-ും--െളി--ചവും ഇ___ വെ____ ഇ-ു-്-ു- വ-ള-ച-ച-ു- ------------------- ഇരുട്ടും വെളിച്ചവും 0
va-u-hum-che---hu---ya v_______ c____________ v-l-t-u- c-e-u-h-m-a-a ---------------------- valuthum cheruthumaaya
Die nag is donker. രാ--രി---ു-്-ാണ്. രാ__ ഇ_____ ര-ത-ര- ഇ-ു-്-ാ-്- ----------------- രാത്രി ഇരുട്ടാണ്. 0
va--th-m c-er-t-um-a-a v_______ c____________ v-l-t-u- c-e-u-h-m-a-a ---------------------- valuthum cheruthumaaya
Die dag is helder. ദ--സം ത---ച്ചമ--്ള-ാണ്. ദി__ തെ_________ ദ-വ-ം ത-ള-ച-ച-ു-്-ത-ണ-. ----------------------- ദിവസം തെളിച്ചമുള്ളതാണ്. 0
a--a-valu-haanu. a___ v__________ a-n- v-l-t-a-n-. ---------------- aana valuthaanu.
oud en jonk വൃ-്-ര-----റ--്-----രും വൃ___ ചെ______ വ-ദ-ധ-ു- ച-റ-പ-പ-്-ാ-ു- ----------------------- വൃദ്ധരും ചെറുപ്പക്കാരും 0
a--- v---thaanu. a___ v__________ a-n- v-l-t-a-n-. ---------------- aana valuthaanu.
Ons oupa is baie oud. ഞങ-ങ-ു-െ -ു-്തച--ന- -ളര---്രാ---ണ്ട്. ഞ____ മു_____ വ__ പ്______ ഞ-്-ള-ട- മ-ത-ത-്-ന- വ-ര- പ-ര-യ-ു-്-്- ------------------------------------- ഞങ്ങളുടെ മുത്തച്ഛന് വളരെ പ്രായമുണ്ട്. 0
aan--v-l-th-an-. a___ v__________ a-n- v-l-t-a-n-. ---------------- aana valuthaanu.
70 jaar gelede was hy nog jonk. 7---ർ-ം --മ്പ്-----േ-ം-ച-റുപ---ാ-ി---്--. 7_ വ__ മു__ അ___ ചെ_________ 7- വ-ഷ- മ-മ-പ- അ-്-േ-ം ച-റ-പ-പ-ാ-ി-ു-്-ു- ----------------------------------------- 70 വർഷം മുമ്പ് അദ്ദേഹം ചെറുപ്പമായിരുന്നു. 0
mau---he-ut-a--u. m___ c___________ m-u- c-e-u-h-a-u- ----------------- maus cheruthaanu.
mooi en lelik മ-ോ---------്തി--ട്ട-ും മ____ വൃ______ മ-ോ-ര-ു- വ-ത-ത-ക-ട-ട-ു- ----------------------- മനോഹരവും വൃത്തികെട്ടതും 0
ma-s-ch-ru-----u. m___ c___________ m-u- c-e-u-h-a-u- ----------------- maus cheruthaanu.
Die vlinder is mooi. ചി-്രശല-ം-മ-ോ--മ---. ചി_____ മ______ ച-ത-ര-ല-ം മ-ോ-ര-ാ-്- -------------------- ചിത്രശലഭം മനോഹരമാണ്. 0
ma-- --eruthaa--. m___ c___________ m-u- c-e-u-h-a-u- ----------------- maus cheruthaanu.
Die spinnekop is lelik. ചില---ി--ൃത്ത---ട്ട----. ചി___ വൃ________ ച-ല-്-ി വ-ത-ത-ക-ട-ട-ാ-്- ------------------------ ചിലന്തി വൃത്തികെട്ടതാണ്. 0
i-ut-u--v-lic-avum i______ v_________ i-u-t-m v-l-c-a-u- ------------------ iruttum velichavum
Dik / vet en dun തടി-്-തു--മെലി-്-തും ത____ മെ____ ത-ി-്-ത-ം മ-ല-ഞ-ഞ-ു- -------------------- തടിച്ചതും മെലിഞ്ഞതും 0
ir---u--v--ichav-m i______ v_________ i-u-t-m v-l-c-a-u- ------------------ iruttum velichavum
’n Vrou van 100kg is dik / vet. 1----ില-----മുള-- -്ത-ര--തട--്ചവളാ--. 1__ കി_ ഭാ____ സ്__ ത_______ 1-0 ക-ല- ഭ-ര-ു-്- സ-ത-ര- ത-ി-്-വ-ാ-്- ------------------------------------- 100 കിലോ ഭാരമുള്ള സ്ത്രീ തടിച്ചവളാണ്. 0
irut-u---e-i--av-m i______ v_________ i-u-t-m v-l-c-a-u- ------------------ iruttum velichavum
’n Man van 50kg is dun. 100-പൗണ--് തൂക്----്--മനുഷ-------ിഞ്ഞ----്. 1__ പൗ__ തൂ_____ മ____ മെ_______ 1-0 പ-ണ-ട- ത-ക-ക-ു-്- മ-ു-്-ൻ മ-ല-ഞ-ഞ-ന-ണ-. ------------------------------------------- 100 പൗണ്ട് തൂക്കമുള്ള മനുഷ്യൻ മെലിഞ്ഞവനാണ്. 0
r-athri--ru-----u. r______ i_________ r-a-h-i i-u-t-a-u- ------------------ raathri iruttaanu.
duur en goedkoop ച-ലവ-റി-തു- --ലകുറ---തും ചെ_____ വി______ ച-ല-േ-ി-ത-ം വ-ല-ു-ഞ-ഞ-ു- ------------------------ ചെലവേറിയതും വിലകുറഞ്ഞതും 0
ra-thr--iru---anu. r______ i_________ r-a-h-i i-u-t-a-u- ------------------ raathri iruttaanu.
Die motor is duur. കാർ--െ----ിയ-ാണ്. കാ_ ചെ_______ ക-ർ ച-ല-േ-ി-ത-ണ-. ----------------- കാർ ചെലവേറിയതാണ്. 0
raa-h-i----tta-n-. r______ i_________ r-a-h-i i-u-t-a-u- ------------------ raathri iruttaanu.
Die koerant is goedkoop. പ---ം--ി----ഞ്-ത---. പ__ വി________ പ-്-ം വ-ല-ു-ഞ-ഞ-ാ-്- -------------------- പത്രം വിലകുറഞ്ഞതാണ്. 0
d-v--am-t-elich-m--la--a-n-. d______ t___________________ d-v-s-m t-e-i-h-m-l-a-h-a-u- ---------------------------- divasam thelichamullathaanu.

Kodewisseling

Al hoe meer mense word tweetalig groot. Hulle kan meer as een taal praat. Baie van die mense wissel gereeld tussen tale. Hulle besluit volgens die situasie watter taal om te gebruik. By die werk praat hulle byvoorbeeld ’n ander taal as by die huis. So pas hulle by hul omgewing aan. Maar dis ook moontlik om spontaan van taal te verwissel. Dié verskynsel word kodewisseling genoem. In kodewisseling word die taal tydens die gesprek verander. Daar kan baie redes wees hoekom die spreker van taal verander. Hulle kan dikwels in die een taal nie aan die gepaste woord dink nie. Hulle kan hulself in die ander taal beter uitdruk. Dit kan ook wees dat die spreker in een van die tale meer selfversekerd voel. Hulle kies dan dié taal vir private of persoonlike dinge. Dikwels bestaan ’n sekere woord nie in die een taal nie. In dié geval moet die spreker tale wissel. Of hulle slaan tussen tale oor sodat hulle nie verstaan kan word nie. In so ’n geval werk kodewisseling soos ’n geheime taal. Vroeër was mense krities oor taalvermenging. Mense het gedink die spreker kan geen taal behoorlik praat nie. Nou word dit anders beskou. Kodewisseling word as ’n spesiale taalkundige vaardigheid erken. Dit kan interessant wees om sprekers dop te hou terwyl hulle kodewisseling toepas. Hulle verander dikwels nie net die taal wat hulle praat nie. Ander elemente van kommunikasie verander ook. Baie praat vinniger, harder of nadrukliker in die ander taal. Of hulle gebruik skielik meer gebare en gesigsuitdrukkings. Kodewisseling is ook ’n bietjie kultuurwisseling…