Fraseboek

af nodig het – wil   »   ml ആവശ്യം - വേണം

69 [nege en sestig]

nodig het – wil

nodig het – wil

69 [അറുപത്തൊമ്പത്]

69 [arupathombathu]

ആവശ്യം - വേണം

aavashyam - venam

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Malabaars Speel Meer
Ek het ’n bed nodig. എ--ക്ക- -രു-ക----ക വേണം എ___ ഒ_ കി___ വേ_ എ-ി-്-് ഒ-ു ക-ട-്- വ-ണ- ----------------------- എനിക്ക് ഒരു കിടക്ക വേണം 0
a-----y-- ---e--m a________ - v____ a-v-s-y-m - v-n-m ----------------- aavashyam - venam
Ek wil slaap. എ---്ക---റ-്ങ-ം. എ___ ഉ_____ എ-ി-്-് ഉ-ങ-ങ-ം- ---------------- എനിക്ക് ഉറങ്ങണം. 0
aa-a--y-m-- ve-am a________ - v____ a-v-s-y-m - v-n-m ----------------- aavashyam - venam
Is hier ’n bed? ഇ-ി-െ ---ക്-യ-ണ്ട-? ഇ__ കി_______ ഇ-ി-െ ക-ട-്-യ-ണ-ട-? ------------------- ഇവിടെ കിടക്കയുണ്ടോ? 0
e-ik-------k--a------n-m e_____ o__ k______ v____ e-i-k- o-u k-d-k-a v-n-m ------------------------ enikku oru kidakka venam
Ek het ’n lamp nodig. എ--ക്ക- --ു---ള-്-് -േ-ം എ___ ഒ_ വി___ വേ_ എ-ി-്-് ഒ-ു വ-ള-്-് വ-ണ- ------------------------ എനിക്ക് ഒരു വിളക്ക് വേണം 0
e----- o-u---d--ka-v--am e_____ o__ k______ v____ e-i-k- o-u k-d-k-a v-n-m ------------------------ enikku oru kidakka venam
Ek wil lees. എന-ക-ക- വായി--കണം. എ___ വാ_____ എ-ി-്-് വ-യ-ക-ക-ം- ------------------ എനിക്ക് വായിക്കണം. 0
e--kku-o----id-k-a ve-am e_____ o__ k______ v____ e-i-k- o-u k-d-k-a v-n-m ------------------------ enikku oru kidakka venam
Is hier ’n lamp? ഇവ-ടെ--ിള----ണ്--? ഇ__ വി______ ഇ-ി-െ വ-ള-്-ു-്-ോ- ------------------ ഇവിടെ വിളക്കുണ്ടോ? 0
e-i--u------an-m. e_____ u_________ e-i-k- u-a-g-n-m- ----------------- enikku uranganam.
Ek het ’n telefoon nodig. എ-ി--ക--ഒ-----ൺ-വ-ണം എ___ ഒ_ ഫോ_ വേ_ എ-ി-്-് ഒ-ു ഫ-ൺ വ-ണ- -------------------- എനിക്ക് ഒരു ഫോൺ വേണം 0
e-ikku -----an-m. e_____ u_________ e-i-k- u-a-g-n-m- ----------------- enikku uranganam.
Ek wil bel. എന--്-- ഒര- ഫ-ൺ --- ച-യ---ം. എ___ ഒ_ ഫോ_ കോ_ ചെ____ എ-ി-്-് ഒ-ു ഫ-ൺ ക-ൾ ച-യ-യ-ം- ---------------------------- എനിക്ക് ഒരു ഫോൺ കോൾ ചെയ്യണം. 0
eni----u-a--ana-. e_____ u_________ e-i-k- u-a-g-n-m- ----------------- enikku uranganam.
Is hier ’n telefoon? ഇവിട- --- ---ടോ? ഇ__ ഫോ_ ഉ___ ഇ-ി-െ ഫ-ൺ ഉ-്-ോ- ---------------- ഇവിടെ ഫോൺ ഉണ്ടോ? 0
e-i-e --da-k-y----? e____ k____________ e-i-e k-d-k-a-u-d-? ------------------- evide kidakkayundo?
Ek het ’n kamera nodig. എനിക-ക് --- -്യ-മ---േ-ം എ___ ഒ_ ക്___ വേ_ എ-ി-്-് ഒ-ു ക-യ-മ- വ-ണ- ----------------------- എനിക്ക് ഒരു ക്യാമറ വേണം 0
evid--kidak--y-nd-? e____ k____________ e-i-e k-d-k-a-u-d-? ------------------- evide kidakkayundo?
Ek wil foto‘s neem. എനി-്ക് -ോ-്ട-കൾ എട-ക-കണം. എ___ ഫോ____ എ_____ എ-ി-്-് ഫ-ട-ട-ക- എ-ു-്-ണ-. -------------------------- എനിക്ക് ഫോട്ടോകൾ എടുക്കണം. 0
ev----k-d-k-a-----? e____ k____________ e-i-e k-d-k-a-u-d-? ------------------- evide kidakkayundo?
Is hier ’n kamera? ഇ--ടെ-ക----റ-ു----? ഇ__ ക്_______ ഇ-ി-െ ക-യ-മ-യ-ണ-ട-? ------------------- ഇവിടെ ക്യാമറയുണ്ടോ? 0
e---ku -r--vi-a------nam e_____ o__ v______ v____ e-i-k- o-u v-l-k-u v-n-m ------------------------ enikku oru vilakku venam
Ek het ’n rekenaar nodig. എ--ക----ഒ-ു -മ്---ൂട--ർ ---ം എ___ ഒ_ ക______ വേ_ എ-ി-്-് ഒ-ു ക-്-്-ൂ-്-ർ വ-ണ- ---------------------------- എനിക്ക് ഒരു കമ്പ്യൂട്ടർ വേണം 0
e-ik-u -ru ---a--- v--am e_____ o__ v______ v____ e-i-k- o-u v-l-k-u v-n-m ------------------------ enikku oru vilakku venam
Ek wil ’n e-pos stuur. എനി--ക്--ര- ---യി---യ-്---ണ-. എ___ ഒ_ ഇ___ അ______ എ-ി-്-് ഒ-ു ഇ-െ-ി- അ-യ-ക-ക-ം- ----------------------------- എനിക്ക് ഒരു ഇമെയിൽ അയയ്ക്കണം. 0
e-ikk- -ru-v---k-u-ven-m e_____ o__ v______ v____ e-i-k- o-u v-l-k-u v-n-m ------------------------ enikku oru vilakku venam
Is hier ’n rekenaar? ഇവിടെ-ക-്പ്യ--്----ണ--ോ? ഇ__ ക______ ഉ___ ഇ-ി-െ ക-്-്-ൂ-്-ർ ഉ-്-ോ- ------------------------ ഇവിടെ കമ്പ്യൂട്ടർ ഉണ്ടോ? 0
enikku-v---i-k-n--. e_____ v___________ e-i-k- v-a-i-k-n-m- ------------------- enikku vaayikkanam.
Ek het ’n pen nodig. എ-ിക്ക് --ു-പ-ന ആവശ്---ണ്. എ___ ഒ_ പേ_ ആ______ എ-ി-്-് ഒ-ു പ-ന ആ-ശ-യ-ാ-്- -------------------------- എനിക്ക് ഒരു പേന ആവശ്യമാണ്. 0
en--k- va--ik---am. e_____ v___________ e-i-k- v-a-i-k-n-m- ------------------- enikku vaayikkanam.
Ek wil iets skryf. എ----ക--എന്തെങ്-ില-ം എഴ--ണം. എ___ എ_____ എ____ എ-ി-്-് എ-്-െ-്-ി-ു- എ-ു-ണ-. ---------------------------- എനിക്ക് എന്തെങ്കിലും എഴുതണം. 0
enik-----ayi-k-na-. e_____ v___________ e-i-k- v-a-i-k-n-m- ------------------- enikku vaayikkanam.
Is hier ’n blad papier en ’n pen? ഇവ--െ--രു---ലാ--ം പ---ും -ണ---? ഇ__ ഒ_ ക___ പേ__ ഉ___ ഇ-ി-െ ഒ-ു ക-ല-സ-ം പ-ന-ു- ഉ-്-ോ- ------------------------------- ഇവിടെ ഒരു കടലാസും പേനയും ഉണ്ടോ? 0
evid- vil--k----? e____ v__________ e-i-e v-l-k-u-d-? ----------------- evide vilakkundo?

Masjienvertaling

Iemand wat teks wil laat vertaal, moet baie geld betaal. Professionele tolke of vertalers is duur. Tog word dit al hoe belangriker om ander tale te verstaan. Rekenaarwetenskaplikes en rekenaartaalkundiges wil dié probleem oplos. Hulle werk al ’n ruk aan die ontwikkeling van vertaalgereedskap. Deesdae is daar baie verskillende programme. Maar die gehalte van masjienvertalings is meestal nie hoog nie. Dis nie die programmeerders se skuld nie! Tale is baie ingewikkelde strukture. Rekenaars is aan die ander kant op eenvoudige wiskundige beginsels gegrond. Daarom kan hulle nie altyd tale korrek verwerk nie. ’n Vertaalprogram moet ’n taal volledig leer. Daarom moet kenners dit duisende woorde en reëls leer. Dit is feitlik onmoontlik. Dis eenvoudiger om die rekenaar syfers te laat verwerk. Dit kan ’n rekenaar goed doen! ’n Rekenaar kan uitwerk watter kombinasies algemeen is. Dit sien byvoorbeeld watter woorde dikwels langs mekaar staan. Daarvoor moet dit die teks in verskeie tale kry. So leer dit wat in sekere tale kenmerkend is. Dié statistiese metode sal geoutomatiseerde vertalings verbeter. Rekenaars kan egter nie mense vervang nie. Wat taal betref, kan geen masjien ’n menslike brein naboots nie. Vertalers en tolke sal nog lank werk hê! In die toekoms sal eenvoudige teks beslis deur rekenaars vertaal kan word. Liedjies, gedigte en letterkunde het aan die ander kant ’n lewende element nodig. Die menslike aanvoeling vir taal gee hulle lewe. En dis goed so…