Fraseboek

af Vrae vra 1   »   ml ചോദ്യങ്ങൾ ചോദിക്കുക 1

62 [twee en sestig]

Vrae vra 1

Vrae vra 1

62 [അറുപത്തിരണ്ട്]

62 [arupathirandu]

ചോദ്യങ്ങൾ ചോദിക്കുക 1

chodyangal chodikkuka 1

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Malabaars Speel Meer
studeer പ--ക്കാൻ പ____ പ-ി-്-ാ- -------- പഠിക്കാൻ 0
ch----n----c--d--k----1 c_________ c_________ 1 c-o-y-n-a- c-o-i-k-k- 1 ----------------------- chodyangal chodikkuka 1
Leer die studente baie? വ------ത്-ികൾ-ഒ-ു-ാട്--ഠ---ക--്-ു---ോ? വി_______ ഒ___ പ________ വ-ദ-യ-ർ-്-ി-ൾ ഒ-ു-ാ-് പ-ി-്-ു-്-ു-്-ോ- -------------------------------------- വിദ്യാർത്ഥികൾ ഒരുപാട് പഠിക്കുന്നുണ്ടോ? 0
c--d-a-g-l--h-d---uk- 1 c_________ c_________ 1 c-o-y-n-a- c-o-i-k-k- 1 ----------------------- chodyangal chodikkuka 1
Nee, hulle leer min. ഇ--ല, --ർ-ക----ച--പഠിക-ക-ന്നു. ഇ___ അ__ കു___ പ______ ഇ-്-, അ-ർ ക-റ-്-് പ-ി-്-ു-്-ു- ------------------------------ ഇല്ല, അവർ കുറച്ച് പഠിക്കുന്നു. 0
p----kan p_______ p-d-k-a- -------- padikkan
vra ചോദി-്-ുക ചോ____ ച-ദ-ക-ക-ക --------- ചോദിക്കുക 0
p----k-n p_______ p-d-k-a- -------- padikkan
Vra jy die onderwyser gereeld vrae? ന----ൾ--ലപ--ോഴ---ടീച--റ-ട്-ച--ി-്കാറു----? നി___ പ____ ടീ____ ചോ_______ ന-ങ-ങ- പ-പ-പ-ഴ-ം ട-ച-ച-ോ-് ച-ദ-ക-ക-റ-ണ-ട-? ------------------------------------------ നിങ്ങൾ പലപ്പോഴും ടീച്ചറോട് ചോദിക്കാറുണ്ടോ? 0
pad-kkan p_______ p-d-k-a- -------- padikkan
Nee, ek vra hom nie gereeld vrae nie. ഇ-്----ാൻ --നോ-് പല-്-ോഴു---ോദിക-----ല-ല. ഇ___ ഞാ_ അ___ പ____ ചോ_______ ഇ-്-, ഞ-ൻ അ-ന-ട- പ-പ-പ-ഴ-ം ച-ദ-ക-ക-റ-ല-ല- ----------------------------------------- ഇല്ല, ഞാൻ അവനോട് പലപ്പോഴും ചോദിക്കാറില്ല. 0
vidya-rth---l-oru---u--------n-u-d-? v____________ o______ p_____________ v-d-a-r-h-k-l o-u-a-u p-d-k-u-n-n-o- ------------------------------------ vidyaarthikal orupadu padikkunnundo?
antwoord മറു-ടി മ___ മ-ു-ട- ------ മറുപടി 0
vi--aart--kal-oru-ad- -ad--ku---nd-? v____________ o______ p_____________ v-d-a-r-h-k-l o-u-a-u p-d-k-u-n-n-o- ------------------------------------ vidyaarthikal orupadu padikkunnundo?
Antwoord asseblief. ദയവാ-ി-മറുപ-ി-പ-യ-. ദ___ മ___ പ___ ദ-വ-യ- മ-ു-ട- പ-യ-. ------------------- ദയവായി മറുപടി പറയു. 0
v-d-----hikal o--p-du -adi--unn-n-o? v____________ o______ p_____________ v-d-a-r-h-k-l o-u-a-u p-d-k-u-n-n-o- ------------------------------------ vidyaarthikal orupadu padikkunnundo?
Ek antwoord. ഞാൻ-ഉ-്തരം-പ--ു-. ഞാ_ ഉ___ പ___ ഞ-ൻ ഉ-്-ര- പ-യ-ം- ----------------- ഞാൻ ഉത്തരം പറയും. 0
illa, -v---kur---u-padi-ku-n-. i____ a___ k______ p__________ i-l-, a-a- k-r-c-u p-d-k-u-n-. ------------------------------ illa, avar kurachu padikkunnu.
werk ജ-ലി ജോ_ ജ-ല- ---- ജോലി 0
i-la---v-r-ku--chu -a-i---nnu. i____ a___ k______ p__________ i-l-, a-a- k-r-c-u p-d-k-u-n-. ------------------------------ illa, avar kurachu padikkunnu.
Werk hy op die oomblik? അ---ഇ--പ-- ---ി ചെ------നുണ്ട-? അ__ ഇ___ ജോ_ ചെ_______ അ-ൻ ഇ-്-ോ- ജ-ല- ച-യ-യ-ന-ന-ണ-ട-? ------------------------------- അവൻ ഇപ്പോൾ ജോലി ചെയ്യുന്നുണ്ടോ? 0
i--a---v-r--u-ach- --d-kk--n-. i____ a___ k______ p__________ i-l-, a-a- k-r-c-u p-d-k-u-n-. ------------------------------ illa, avar kurachu padikkunnu.
Ja, hy werk op die oomblik. അ------ൻ-ഇ--പോൾ ജ-ല--ച----ുന്ന-. അ__ അ__ ഇ___ ജോ_ ചെ_____ അ-െ- അ-ൻ ഇ-്-ോ- ജ-ല- ച-യ-യ-ന-ന-. -------------------------------- അതെ, അവൻ ഇപ്പോൾ ജോലി ചെയ്യുന്നു. 0
ch--i--u-a c_________ c-o-i-k-k- ---------- chodikkuka
kom വരൂ വ_ വ-ൂ --- വരൂ 0
c--d-k---a c_________ c-o-i-k-k- ---------- chodikkuka
Kom u? വ-ണോ? വ___ വ-ണ-? ----- വരണോ? 0
ch--i--uka c_________ c-o-i-k-k- ---------- chodikkuka
Ja, ons kom binnekort. അ-െ,-ഞങ-ങ- ----െ തന്-െ-ഉണ്ടാ-ു-. അ__ ഞ___ അ__ ത__ ഉ____ അ-െ- ഞ-്-ൾ അ-ി-െ ത-്-െ ഉ-്-ാ-ു-. -------------------------------- അതെ, ഞങ്ങൾ അവിടെ തന്നെ ഉണ്ടാകും. 0
n-ng-l----ap-ozhum-te-t-r-du--h--i-k--r--do? n_____ p__________ t________ c______________ n-n-a- p-l-p-o-h-m t-a-u-o-u c-o-i-k-a-u-d-? -------------------------------------------- ningal palappozhum teaturodu chodikkaarundo?
woon താമ---്ക--്-ു താ______ ത-മ-ി-്-ു-്-ു ------------- താമസിക്കുന്നു 0
n-nga---al-p-oz-u--teatu-o-u -hod--k----n-o? n_____ p__________ t________ c______________ n-n-a- p-l-p-o-h-m t-a-u-o-u c-o-i-k-a-u-d-? -------------------------------------------- ningal palappozhum teaturodu chodikkaarundo?
Woon u in Berlyn? നി-്ങ--ബെർലിന-ൽ-ത-മ---്---്നു-്ട-? നി___ ബെ____ താ_________ ന-ങ-ങ- ബ-ർ-ി-ി- ത-മ-ി-്-ു-്-ു-്-ോ- ---------------------------------- നിങ്ങൾ ബെർലിനിൽ താമസിക്കുന്നുണ്ടോ? 0
ni---l---la-pozhum t---ur-d- ch---k----und-? n_____ p__________ t________ c______________ n-n-a- p-l-p-o-h-m t-a-u-o-u c-o-i-k-a-u-d-? -------------------------------------------- ningal palappozhum teaturodu chodikkaarundo?
Ja, ek woon in Berlyn. അ--- ഞ-ൻ--െ-ലിനി--ണ് -ാ--ി--കു-്ന-്. അ__ ഞാ_ ബെ_____ താ________ അ-െ- ഞ-ൻ ബ-ർ-ി-ി-ാ-് ത-മ-ി-്-ു-്-ത-. ------------------------------------ അതെ, ഞാൻ ബെർലിനിലാണ് താമസിക്കുന്നത്. 0
i-la- ---an -va--du-pa---p-zh-- ----ik-aa---la. i____ n____ a______ p__________ c______________ i-l-, n-a-n a-a-o-u p-l-p-o-h-m c-o-i-k-a-i-l-. ----------------------------------------------- illa, njaan avanodu palappozhum chodikkaarilla.

Wie wil praat, moet skryf!

Dis nie altyd maklik om vreemde tale te leer nie. Veral spraak is eers vir studente baie moeilik. Baie het nie die moed om sinne in die nuwe taal te sê nie. Hulle is te bang om foute te maak. Vir sulke studente kan skrif ’n oplossing wees. Want as jy goed wil leer praat, moet jy soveel moontlik skryf! Skryf help ons om aan ’n nuwe taal gewoond te raak. Daar is baie redes hoekom. Skryf werk anders as praat. Die proses is baie ingewikkelder. Met skryf dink ons langer oor watter woorde ons wil kies. So werk ons brein meer intensief met die nuwe taal. Ons is ook meer ontspanne terwyl ons skryf. Daar is niemand wat op ’n antwoord wag nie. So verloor ons geleidelik ons vrees vir die vreemde taal. Skryf bevorder verder ons skeppingsvermoë. Ons voel vryer en speel meer met die nuwe taal. Skryf gee ons ook meer tyd as praat. En dit ondersteun ons geheue! Maar die grootste voordeel van skryf is egter die onpersoonlike vorm daarvan. Dit beteken ons kan die resultaat van ons taal noukeuriger bekyk. Ons sien alles duidelik voor ons. So kan ons self ons foute regmaak en daaruit leer. Wat jy in die nuwe taal skryf, is teoreties nie belangrik nie. Dis net belangrik dat ’n mens gereeld geskrewe sinne formuleer. As jy wil oefen, kan jy ’n oorsese penmaat soek. Miskien kan julle mekaar eendag persoonlik ontmoet. Jy sal sien dat praat reeds baie makliker is!