Fraseboek

af By die dieretuin   »   gu પ્રાણી સંગ્રહાલય ખાતે

43 [drie en veertig]

By die dieretuin

By die dieretuin

43 [ત્રણતાલીસ]

43 [Traṇatālīsa]

પ્રાણી સંગ્રહાલય ખાતે

prāṇī saṅgrahālaya khātē

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Gudjarati Speel Meer
Daar is die dieretuin. ક- જ્--ં-પ્-ાણી---ગ----લય છે. કે જ્_ પ્__ સં_____ છે_ ક- જ-ય-ં પ-ર-ણ- સ-ગ-ર-ા-ય છ-. ----------------------------- કે જ્યાં પ્રાણી સંગ્રહાલય છે. 0
p---ī-saṅ--ah--aya-kh-tē p____ s___________ k____ p-ā-ī s-ṅ-r-h-l-y- k-ā-ē ------------------------ prāṇī saṅgrahālaya khātē
Daar is die kameelperde. ત્--- -ીરાફ છે. ત્_ જી__ છે_ ત-ય-ં જ-ર-ફ છ-. --------------- ત્યાં જીરાફ છે. 0
prāṇ-----g---ā--y- khātē p____ s___________ k____ p-ā-ī s-ṅ-r-h-l-y- k-ā-ē ------------------------ prāṇī saṅgrahālaya khātē
Waar is die bere? રી-- ----ં છે રીં_ ક્_ છે ર-ં- ક-ય-ં છ- ------------- રીંછ ક્યાં છે 0
kē j-āṁ-pr-ṇī-sa-g-ah--a-a---ē. k_ j___ p____ s___________ c___ k- j-ā- p-ā-ī s-ṅ-r-h-l-y- c-ē- ------------------------------- kē jyāṁ prāṇī saṅgrahālaya chē.
Waar is die olifante? હા--ઓ ------છે હા__ ક્_ છે હ-થ-ઓ ક-ય-ં છ- -------------- હાથીઓ ક્યાં છે 0
kē--y-ṁ prāṇ- -a-gr---l-y- -hē. k_ j___ p____ s___________ c___ k- j-ā- p-ā-ī s-ṅ-r-h-l-y- c-ē- ------------------------------- kē jyāṁ prāṇī saṅgrahālaya chē.
Waar is die slange? સા--ક્-ા---ે સા_ ક્_ છે સ-પ ક-ય-ં છ- ------------ સાપ ક્યાં છે 0
kē--yā- -r----saṅ---h---y- -hē. k_ j___ p____ s___________ c___ k- j-ā- p-ā-ī s-ṅ-r-h-l-y- c-ē- ------------------------------- kē jyāṁ prāṇī saṅgrahālaya chē.
Waar is die leeus? સિં-ો ક--ાં છે સિં_ ક્_ છે સ-ં-ો ક-ય-ં છ- -------------- સિંહો ક્યાં છે 0
T--- -īr---- -h-. T___ j______ c___ T-ā- j-r-p-a c-ē- ----------------- Tyāṁ jīrāpha chē.
Ek het ’n kamera. મ--ી-પાસ--ક-મે-ા-છ-. મા_ પા_ કે__ છે_ મ-ર- પ-સ- ક-મ-ર- છ-. -------------------- મારી પાસે કેમેરા છે. 0
Ty-- j-rāp-- -hē. T___ j______ c___ T-ā- j-r-p-a c-ē- ----------------- Tyāṁ jīrāpha chē.
Ek het ook ’n video kamera. મ-રી-પ-સ- -િલ-મ ક-------- --. મા_ પા_ ફિ__ કે__ પ_ છે_ મ-ર- પ-સ- ફ-લ-મ ક-મ-ર- પ- છ-. ----------------------------- મારી પાસે ફિલ્મ કેમેરા પણ છે. 0
T-āṁ----ā-ha c--. T___ j______ c___ T-ā- j-r-p-a c-ē- ----------------- Tyāṁ jīrāpha chē.
Waar is ’n battery? બેટરી----ાં--ે બે__ ક્_ છે બ-ટ-ી ક-ય-ં છ- -------------- બેટરી ક્યાં છે 0
R-n̄cha --ā- chē R_____ k___ c__ R-n-c-a k-ā- c-ē ---------------- Rīn̄cha kyāṁ chē
Waar is die pikkewyne? પે--ગ્વિ- -્ય---છે? પે____ ક્_ છે_ પ-ન-ગ-વ-ન ક-ય-ં છ-? ------------------- પેન્ગ્વિન ક્યાં છે? 0
R-n-c-a -yāṁ c-ē R_____ k___ c__ R-n-c-a k-ā- c-ē ---------------- Rīn̄cha kyāṁ chē
Waar is die kangaroes? કાંગ-રુ- ક-ય-ં -ે? કાં___ ક્_ છે_ ક-ં-ા-ુ- ક-ય-ં છ-? ------------------ કાંગારુઓ ક્યાં છે? 0
Rīn-c-a k--ṁ -hē R_____ k___ c__ R-n-c-a k-ā- c-ē ---------------- Rīn̄cha kyāṁ chē
Waar is die renosters? ગે----ક-યાં-છ-? ગેં_ ક્_ છે_ ગ-ં-ા ક-ય-ં છ-? --------------- ગેંડા ક્યાં છે? 0
hā-hī--ky-ṁ c-ē h_____ k___ c__ h-t-ī- k-ā- c-ē --------------- hāthīō kyāṁ chē
Waar is die kleedkamers? હું-શ-ચ-લય --યાં---ધી--કું? હું શૌ___ ક્_ શો_ શ__ હ-ં શ-ચ-લ- ક-ય-ં શ-ધ- શ-ુ-? --------------------------- હું શૌચાલય ક્યાં શોધી શકું? 0
hāt-īō------c-ē h_____ k___ c__ h-t-ī- k-ā- c-ē --------------- hāthīō kyāṁ chē
Daar is ’n winkel. ત્ય-- એ- ---ે--ે. ત્_ એ_ કા_ છે_ ત-ય-ં એ- ક-ફ- છ-. ----------------- ત્યાં એક કાફે છે. 0
s--a---āṁ c-ē s___ k___ c__ s-p- k-ā- c-ē ------------- sāpa kyāṁ chē
Daar is ’n restaurant. ત્ય---એક--ેસ-ટો--્ટ--ે. ત્_ એ_ રે_____ છે_ ત-ય-ં એ- ર-સ-ટ-ર-્- છ-. ----------------------- ત્યાં એક રેસ્ટોરન્ટ છે. 0
s--a-k--ṁ-c-ē s___ k___ c__ s-p- k-ā- c-ē ------------- sāpa kyāṁ chē
Waar is die kamele? ઊં---્યા- -ે? ઊં_ ક્_ છે_ ઊ-ટ ક-ય-ં છ-? ------------- ઊંટ ક્યાં છે? 0
s--a--yā---hē s___ k___ c__ s-p- k-ā- c-ē ------------- sāpa kyāṁ chē
Waar is die gorillas en die sebras? ગો--લા અ-ે --બ--ાસ---યાં-છે? ગો__ અ_ ઝે___ ક્_ છે_ ગ-ર-લ- અ-ે ઝ-બ-ર-સ ક-ય-ં છ-? ---------------------------- ગોરિલા અને ઝેબ્રાસ ક્યાં છે? 0
s---ō -yā- -hē s____ k___ c__ s-n-ō k-ā- c-ē -------------- sinhō kyāṁ chē
Waar is die tiere en die krokodille? વ-ઘ-અને --ર--્ય-ં---? વા_ અ_ મ__ ક્_ છે_ વ-ઘ અ-ે મ-ર ક-ય-ં છ-? --------------------- વાઘ અને મગર ક્યાં છે? 0
s------yā---hē s____ k___ c__ s-n-ō k-ā- c-ē -------------- sinhō kyāṁ chē

Die Baskiese taal

Daar is vier erkende tale in Spanje. Hulle is Spaans, Katalonies, Galicies en Baskies. Die Baskiese taal is al een sonder Romaanse wortels. Dit word in die Spaans-Franse grensgebied gepraat. Sowat 800 000 mense praat Baskies. Baskies word as die oudste taal in Europa beskou. Maar die taal se oorsprong is nog onbekend. Baskies is daarom nog steeds vir taalkundiges ’n raaisel. Baskies is ook die enigste geïsoleerde taal in Europa. Dit wil sê dis nie geneties aan enige ander taal verwant nie. Die rede hiervoor kan die geografiese situasie wees. Die Baskiese mense het nog altyd danksy die berge en kus in isolasie geleef. Op dié manier het die taal selfs die inval van die Indo-Europeërs oorleef. Die term Basques kan na die Latyns vascones teruggevoer word. Die Baske noem hulself Euskaldunak , of mense wat Baskies praat. Dit bewys hoeveel hulle met hul taal, Euskara , identifiseer. Euskara is eeue lank hoofsaaklik mondeling oorgedra. Daarom bestaan net ’n paar geskrewe bronne. Die taal is nog steeds nie heeltemal gestandaardiseer nie. Die meeste Baske is twee- of veeltalig. Maar hulle hou ook die Baskiese taal in stand. Want die Baskiese streek is ’n outonome streek. Dit vergemaklik die proses vir taalbeleid en kulturele programme. Kinders kan tussen ’n Baskiese of Spaanse opvoeding kies. Daar is ook verskeie tipies Baskiese sportsoorte. Dit lyk dus asof die Baske se kultuur en taal ’n toekoms het. Terloops, die hele wêreld ken een Baskiese woord. Dis “El Che” se van – … ja, dis reg, Guevara !