Ordlista

sv Possessiva pronomen 1   »   be Прыналежныя займеннікі 1

66 [sextiosex]

Possessiva pronomen 1

Possessiva pronomen 1

66 [шэсцьдзесят шэсць]

66 [shests’dzesyat shests’]

Прыналежныя займеннікі 1

Prynalezhnyya zaymennіkі 1

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska vitryska Spela Mer
jag – min я---мой я – м__ я – м-й ------- я – мой 0
P-----e-hn-y- z--me--іk--1 P____________ z_________ 1 P-y-a-e-h-y-a z-y-e-n-k- 1 -------------------------- Prynalezhnyya zaymennіkі 1
Jag hittar inte min nyckel. Я ---з-а----у--вайг- клю-а. Я н_ з_______ с_____ к_____ Я н- з-а-о-ж- с-а-г- к-ю-а- --------------------------- Я не знаходжу свайго ключа. 0
Pr-na-e-h-y-a za---nnіkі 1 P____________ z_________ 1 P-y-a-e-h-y-a z-y-e-n-k- 1 -------------------------- Prynalezhnyya zaymennіkі 1
Jag hittar inte min biljett. Я -- -н-ходжу св-йг--білета. Я н_ з_______ с_____ б______ Я н- з-а-о-ж- с-а-г- б-л-т-. ---------------------------- Я не знаходжу свайго білета. 0
ya-– moy y_ – m__ y- – m-y -------- ya – moy
du – din ты - т--й т_ – т___ т- – т-о- --------- ты – твой 0
y- – -oy y_ – m__ y- – m-y -------- ya – moy
Har du hittat din nyckel? Т----ай--- --ой --юч? Т_ з______ с___ к____ Т- з-а-ш-ў с-о- к-ю-? --------------------- Ты знайшоў свой ключ? 0
y-----oy y_ – m__ y- – m-y -------- ya – moy
Har du hittat din biljett? Т- --айш-ў с-ой--ілет? Т_ з______ с___ б_____ Т- з-а-ш-ў с-о- б-л-т- ---------------------- Ты знайшоў свой білет? 0
Y- n- -nakhodz-u sv-y----l-u--a. Y_ n_ z_________ s_____ k_______ Y- n- z-a-h-d-h- s-a-g- k-y-c-a- -------------------------------- Ya ne znakhodzhu svaygo klyucha.
han – sin ё--–---о ё_ – я__ ё- – я-о -------- ён – яго 0
Ya-n--z------zh--sv--g- kl-u--a. Y_ n_ z_________ s_____ k_______ Y- n- z-a-h-d-h- s-a-g- k-y-c-a- -------------------------------- Ya ne znakhodzhu svaygo klyucha.
Vet du, var hans nyckel är? Т- -е---ш- -зе -го-ключ? Т_ в______ д__ я__ к____ Т- в-д-е-, д-е я-о к-ю-? ------------------------ Ты ведаеш, дзе яго ключ? 0
Y--n--z-a---dz-- ---y-----yuch-. Y_ n_ z_________ s_____ k_______ Y- n- z-a-h-d-h- s-a-g- k-y-c-a- -------------------------------- Ya ne znakhodzhu svaygo klyucha.
Vet du, var hans biljett är? Ты ---аеш, -зе-яго-б-ле-? Т_ в______ д__ я__ б_____ Т- в-д-е-, д-е я-о б-л-т- ------------------------- Ты ведаеш, дзе яго білет? 0
Ya ---zna--o--hu----ygo-bі--ta. Y_ n_ z_________ s_____ b______ Y- n- z-a-h-d-h- s-a-g- b-l-t-. ------------------------------- Ya ne znakhodzhu svaygo bіleta.
hon – hennes я-а – -е я__ – я_ я-а – я- -------- яна – яе 0
Y- ne-z------zhu -va--o b--e-a. Y_ n_ z_________ s_____ b______ Y- n- z-a-h-d-h- s-a-g- b-l-t-. ------------------------------- Ya ne znakhodzhu svaygo bіleta.
Hennes pengar är borta. Яе грош- ---палі. Я_ г____ п_______ Я- г-о-ы п-а-а-і- ----------------- Яе грошы прапалі. 0
Y---- zn---o--------ygo--і----. Y_ n_ z_________ s_____ b______ Y- n- z-a-h-d-h- s-a-g- b-l-t-. ------------------------------- Ya ne znakhodzhu svaygo bіleta.
Och hennes kontokort är också borta. І яе-----ыт-а---а-тка-т----ма -р-пал-. І я_ к________ к_____ т______ п_______ І я- к-э-ы-н-я к-р-к- т-к-а-а п-а-а-а- -------------------------------------- І яе крэдытная картка таксама прапала. 0
t----tvoy t_ – t___ t- – t-o- --------- ty – tvoy
vi – vår м--– н-ш м_ – н__ м- – н-ш -------- мы – наш 0
ty---t--y t_ – t___ t- – t-o- --------- ty – tvoy
Vår morfar / farfar är sjuk. На--д--д-л- х--ры. Н__ д______ х_____ Н-ш д-я-у-я х-о-ы- ------------------ Наш дзядуля хворы. 0
ty – --oy t_ – t___ t- – t-o- --------- ty – tvoy
Vår mormor / farmor är frisk. Наш--ба---я-здар-ва-. Н___ б_____ з________ Н-ш- б-б-л- з-а-о-а-. --------------------- Наша бабуля здаровая. 0
Ty-z-ays-ou----y-k-yuch? T_ z_______ s___ k______ T- z-a-s-o- s-o- k-y-c-? ------------------------ Ty znayshou svoy klyuch?
ni – er в- --в-ш в_ – в__ в- – в-ш -------- вы – ваш 0
T----a---ou s--y-kl-uc-? T_ z_______ s___ k______ T- z-a-s-o- s-o- k-y-c-? ------------------------ Ty znayshou svoy klyuch?
Barn, var är er pappa? Дзец-, -зе в-- -ат-? Д_____ д__ в__ т____ Д-е-і- д-е в-ш т-т-? -------------------- Дзеці, дзе ваш тата? 0
T---nay-h-u---oy-klyu-h? T_ z_______ s___ k______ T- z-a-s-o- s-o- k-y-c-? ------------------------ Ty znayshou svoy klyuch?
Barn, var är er mamma? Д----- дз---аш- м-м-? Д_____ д__ в___ м____ Д-е-і- д-е в-ш- м-м-? --------------------- Дзеці, дзе ваша мама? 0
Ty -na-sh-u---o--b---t? T_ z_______ s___ b_____ T- z-a-s-o- s-o- b-l-t- ----------------------- Ty znayshou svoy bіlet?

Kreativt språk

Idag är kreativitet en viktig egenskap. Alla vill vara kreativa. Därför att kreativa människor anses vara intelligenta. Vårt språk ska också vara kreativt. Tidigare försökte människor tala så korrekt som möjligt. Idag bör en person tala så kreativt som möjligt. Reklam och nya medier är exempel på detta. De visar hur man kan leka med språket. Under de senaste 50 åren har betydelsen av kreativitet ökat avsevärt. Även forskningen berörs av fenomenet. Psykologer, utbildare och filosofer undersöker kreativa processer. Kreativitet definieras som förmågan att skapa något nytt. Så en kreativ talare producerar nya språkliga former. Det kan handla om ord eller grammatiska strukturer. Genom att studera kreativt språk, kan lingvister identifiera hur språk förändras. Men inte alla förstår språkliga element. För att förstå kreativt språk, behöver du kunskap. Man måste veta hur språk fungerar. Och man måste vara förtrogen med den värld talarna lever i. Endast då kan man förstå vad de vill säga. Tonårsslang är ett exempel på detta. Barn och unga människor uppfinner alltid nya termer. Vuxna förstår ofta inte dessa ord. Nu har ordböcker, som förklarar tonårsslang, publicerats. Men de är vanligtvis föråldrade redan efter bara en generation! Men kreativt språk kan man lära sig. Utbildare erbjuder många kurser för detta. Den viktigaste regeln är alltid: aktivera din inre röst!