Рјечник

sr Придеви 1   »   am ማስታወቂያዎች 1

78 [седамдесет и осам]

Придеви 1

Придеви 1

78 [ሰባ ስምንት]

78 [ሰባ ስምንት]

ማስታወቂያዎች 1

k’it͟s’ili 1

Изаберите како желите да видите превод:   
српски амхарски Игра Више
стара жена ት---ሴት ት__ ሴ_ ት-ቅ ሴ- ------ ትልቅ ሴት 0
k’-t---il--1 k________ 1 k-i-͟-’-l- 1 ------------ k’it͟s’ili 1
дебела жена ወፍ-ም--ት ወ___ ሴ_ ወ-ራ- ሴ- ------- ወፍራም ሴት 0
k’-t---ili 1 k________ 1 k-i-͟-’-l- 1 ------------ k’it͟s’ili 1
радознала жена ጉጉ-ሴት ጉ_ ሴ_ ጉ- ሴ- ----- ጉጉ ሴት 0
t-li------ti t______ s___ t-l-k-i s-t- ------------ tilik’i sēti
ново ауто አዲስ መ-ና አ__ መ__ አ-ስ መ-ና ------- አዲስ መኪና 0
t--i-’i--ēti t______ s___ t-l-k-i s-t- ------------ tilik’i sēti
брзо ауто ፈ-ን --ና ፈ__ መ__ ፈ-ን መ-ና ------- ፈጣን መኪና 0
t--i-’i-s--i t______ s___ t-l-k-i s-t- ------------ tilik’i sēti
удобно ауто ም- -ኪና ም_ መ__ ም- መ-ና ------ ምቹ መኪና 0
w-f--a---s-ti w_______ s___ w-f-r-m- s-t- ------------- wefirami sēti
плава хаљина ስ----ቀሚስ ስ___ ቀ__ ስ-ያ- ቀ-ስ -------- ስማያዊ ቀሚስ 0
wef---m--s--i w_______ s___ w-f-r-m- s-t- ------------- wefirami sēti
црвена хаљина ቀ- -ሚስ ቀ_ ቀ__ ቀ- ቀ-ስ ------ ቀይ ቀሚስ 0
we----m--s--i w_______ s___ w-f-r-m- s-t- ------------- wefirami sēti
зелена хаљина አ-ን-- ቀሚስ አ____ ቀ__ አ-ን-ዴ ቀ-ስ --------- አረንጋዴ ቀሚስ 0
g----sēti g___ s___ g-g- s-t- --------- gugu sēti
црна торба ጥ-ር-ቦርሳ ጥ__ ቦ__ ጥ-ር ቦ-ሳ ------- ጥቁር ቦርሳ 0
gu-- sēti g___ s___ g-g- s-t- --------- gugu sēti
смеђа торба ቡኒ --ሳ ቡ_ ቦ__ ቡ- ቦ-ሳ ------ ቡኒ ቦርሳ 0
g--- ---i g___ s___ g-g- s-t- --------- gugu sēti
бела торба ነጭ ቦርሳ ነ_ ቦ__ ነ- ቦ-ሳ ------ ነጭ ቦርሳ 0
ā--si --kī-a ā____ m_____ ā-ī-i m-k-n- ------------ ādīsi mekīna
драги људи ጥ--ህ--/-ሰ-ች ጥ_ ህ___ ሰ__ ጥ- ህ-ብ- ሰ-ች ----------- ጥሩ ህዝብ/ ሰዎች 0
ād-si -----a ā____ m_____ ā-ī-i m-k-n- ------------ ādīsi mekīna
културни људи ት-- ህ----ሰ-ች ት__ ህ___ ሰ__ ት-ት ህ-ብ- ሰ-ች ------------ ትሁት ህዝብ/ ሰዎች 0
ā---i--e-īna ā____ m_____ ā-ī-i m-k-n- ------------ ādīsi mekīna
интересантни људи አስደ-ች-ህዝ-/ --ች አ____ ህ___ ሰ__ አ-ደ-ች ህ-ብ- ሰ-ች -------------- አስደሳች ህዝብ/ ሰዎች 0
f--’ani--e-īna f______ m_____ f-t-a-i m-k-n- -------------- fet’ani mekīna
драга деца ተወ-ጅ -ጆች ተ___ ል__ ተ-ዳ- ል-ች -------- ተወዳጅ ልጆች 0
fe----i -e---a f______ m_____ f-t-a-i m-k-n- -------------- fet’ani mekīna
безобразна деца እረ-- -ጆች እ___ ል__ እ-ባ- ል-ች -------- እረባሽ ልጆች 0
f-t-a-i------a f______ m_____ f-t-a-i m-k-n- -------------- fet’ani mekīna
добра деца ጨዋ -ጆች ጨ_ ል__ ጨ- ል-ች ------ ጨዋ ልጆች 0
m--h--m-kī-a m____ m_____ m-c-u m-k-n- ------------ michu mekīna

Компјутер је у стању да реконструише речи које је чуо

Човек већ одавно машта о томе да чита туђе мисли. Свако је у једном тренутку пожелео да може да прочита мисли неке особе. Но овај сан се још увек није остварио. Чак ни уз помоћ модерне технологије нисмо у стању да читамо мисли. То што други мисле остаје тајна. Зато можемо препознати шта други чују! Доказ за ово налазимо у научним експериментима. Научницима је пошло за руком да реконструишу речи које су чули. У ту сврху је вршена анализа можданих таласа испитаника. Када нешто чујемо, мозак постаје активан. Он мора прерадити садржај који је чуо. У том процесу долази до стварања једног одређеног облика активности. Ту активност можемо забележити уз помоћ електрода. Тај запис се такође може даље прерађивати. Уз помоћ компјутера може се преводити у звучни облик. На овај начин се се реч која се чује може препознати. Овај принцип функционише са свим речима. Свака реч коју чујемо производи одређени сигнал. Тај сигнал увек има везе са звучањем речи. Сада га “само” треба превести у звучни сигнал. Уколико нам је облик речи познат, знамо и о којој се речи ради. У експерименту су испитаници слушали и праве и измишљене речи. Значи, део ријечи које су се чуле није постојао. Упркос томе и оне су се могле реконструисати. Компјутер може изговарати тако препознате речи. Такође је могуће приказати их на монитору. Научници се надају да ће ускоро бити у могућности да боље разумеју језичке сигнале. Тако се сан о читању мисли наставља ...