Libri i frazës

sq Bisedё e shkurtёr 1   »   ha karamar magana 1

20 [njёzet]

Bisedё e shkurtёr 1

Bisedё e shkurtёr 1

20 [ashirin]

karamar magana 1

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Hausa Luaj Më shumë
Rehatohuni! Y- w- k-nku d-di! Y_ w_ k____ d____ Y- w- k-n-u d-d-! ----------------- Yi wa kanku dadi! 0
Rrini si nё shtёpinё tuaj! Ku sh-k-t- -id-nk- ne! K_ s______ g______ n__ K- s-a-a-a g-d-n-u n-! ---------------------- Ku shakata gidanku ne! 0
Çfarё dёshironi tё pini? Me-ake s-------? M_ a__ s_ a s___ M- a-e s- a s-a- ---------------- Me ake so a sha? 0
A ju pёlqen muzika? Kuna--on---ɗ-? K___ s__ k____ K-n- s-n k-ɗ-? -------------- Kuna son kiɗa? 0
Mё pёlqen muzika klasike. In--so- k-ɗa- g-rg--iya I__ s__ k____ g________ I-a s-n k-ɗ-n g-r-a-i-a ----------------------- Ina son kiɗan gargajiya 0
Ja ku janё CD-tё e mia. G- -D -ina. G_ C_ d____ G- C- d-n-. ----------- Ga CD dina. 0
A luani ndonjё instrument? Kuna -un-a k-------k-? K___ k____ k____ a____ K-n- k-n-a k-y-n a-k-? ---------------------- Kuna kunna kayan aiki? 0
Ja kitara ime. Ga gi-- -a. G_ g___ n__ G- g-t- n-. ----------- Ga gita na. 0
A kёndoni me qejf? Kuna s-n y-n-w-ƙa? K___ s__ y__ w____ K-n- s-n y-n w-ƙ-? ------------------ Kuna son yin waƙa? 0
A keni fёmijё? Kuna-d- ya--? K___ d_ y____ K-n- d- y-r-? ------------- Kuna da yara? 0
A keni qen? K-na-----ar-? K___ d_ k____ K-n- d- k-r-? ------------- Kuna da kare? 0
A keni mace? K-n---a -at? K___ d_ c___ K-n- d- c-t- ------------ Kuna da cat? 0
Ja librat e mi. Ga l-t-af-- na. G_ l_______ n__ G- l-t-a-a- n-. --------------- Ga littafai na. 0
Po lexoj kёtё libёr. I-- -a-an-- wanna-----t-fi-----an-u. I__ k______ w_____ l_______ a y_____ I-a k-r-n-a w-n-a- l-t-a-i- a y-n-u- ------------------------------------ Ina karanta wannan littafin a yanzu. 0
Çfarё lexoni me qejf? Me-k-ke s---ka-----w-? M_ k___ s__ k_________ M- k-k- s-n k-r-n-a-a- ---------------------- Me kuke son karantawa? 0
A shkoni me qejf nё koncert? K--- son-z--- -as---k-a-kw-yo? K___ s__ z___ w____ k_________ K-n- s-n z-w- w-s-n k-a-k-a-o- ------------------------------ Kuna son zuwa wasan kwaikwayo? 0
A shkoni me qejf nё teatёr? Kuna--o- --w---i-a- wa--- kw--k--y-? K___ s__ z___ g____ w____ k_________ K-n- s-n z-w- g-d-n w-s-n k-a-k-a-o- ------------------------------------ Kuna son zuwa gidan wasan kwaikwayo? 0
A shkoni me qejf nё opera? K-na--o--z-wa--as-n -p-r-? K___ s__ z___ w____ o_____ K-n- s-n z-w- w-s-n o-e-a- -------------------------- Kuna son zuwa wasan opera? 0

Gjuha amtare? Gjuha atërore!

Kur ishit fëmijë, nga kush e mësuat gjuhën? Me siguri do të thoni: Nga nëna! Shumica e njerëzve në botë mendojnë kështu. Termi gjuhë amtare ekziston pothuajse në të gjithë popujt. Si anglezët edhe kinezët e njohin këtë term. Ndoshta sepse nënat shpenzojnë më shumë kohë me fëmijët. Sidoqoftë, studimet më të fundit sjellin rezultate të ndryshme. Ato tregojnë se gjuha jonë është kryesisht gjuha e etërve tanë. Studiuesit ekzaminuan gjenetikën dhe gjuhët e popujve të përzier. Në popuj të tillë, prindërit vinin nga kultura të ndryshme. Këta popuj u shfaqën mijëra vjet më parë. Lëvizjet e mëdha të migracionit ishin arsyeja për këtë. Materiali gjenetik i këtyre popujve të përzier u analizua gjenetikisht. Më pas u krahasua me gjuhën e tyre. Shumica e popujve flasin gjuhën e të parëve të tyre meshkuj. Kjo do të thotë se gjuha kombëtare vjen nga kromozomi Y. Kështu që burrat e kanë sjellë me vete gjuhën e tyre në vendet e huaja. Dhe gratë atje janë adoptuar me gjuhën e re të burrave. Por edhe sot, baballarët kanë një ndikim të madh në gjuhën tonë. Sepse foshnjat orientohen drejt gjuhës së babait të tyre për të mësuar. Etërit flasin në mënyrë të konsiderueshme më pak me fëmijët e tyre. Struktura e fjalive mashkullore është gjithashtu më e thjeshtë se ajo femërore. Kjo e bën gjuhën e baballarëve më të përshtatshme për foshnjat. Ajo nuk i mbingarkon dhe prandaj është më e lehtë për t'u mësuar. Kjo është arsyeja pse fëmijët preferojnë të imitojnë më shumë babin sesa mamin. Sidoqoftë, fjalori i nënës formon më vonë gjuhën e fëmijës. Pra, edhe nëna edhe babai ndikojnë në gjuhën tonë. Duhej të quhej gjuha e prindërve!