Libri i frazës

sq Nё hotel – ankesat   »   ha A cikin otel - gunaguni

28 [njёzetetetё]

Nё hotel – ankesat

Nё hotel – ankesat

28 [ashirin da takwas]

A cikin otel - gunaguni

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Hausa Luaj Më shumë
Dushi nuk funksionon. Shawa- b--ya -i-i. S_____ b_ y_ a____ S-a-a- b- y- a-k-. ------------------ Shawan ba ya aiki. 0
S’del ujё i ngrohtё. B--- -uwan -a--. B___ r____ z____ B-b- r-w-n z-f-. ---------------- Babu ruwan zafi. 0
A mund ta rregulloni? Z--ku -ya-g------a---n? Z_ k_ i__ g____ w______ Z- k- i-a g-a-a w-n-a-? ----------------------- Za ku iya gyara wannan? 0
S’ka telefon nё dhomё. B--u-w-ya - -a-in. B___ w___ a d_____ B-b- w-y- a d-k-n- ------------------ Babu waya a dakin. 0
S’ka televizor nё dhomё. Babu -V ---aki-. B___ T_ a d_____ B-b- T- a d-k-n- ---------------- Babu TV a dakin. 0
Dhoma s’ka ballkon. Dak-n--a---------ara-d-. D____ b_ s__ d_ b_______ D-k-n b- s-i d- b-r-n-a- ------------------------ Dakin ba shi da baranda. 0
Dhoma ёshtё shumё e zhurmshme. D-kin -----hayan--a so---. D____ y___ h_______ s_____ D-k-n y-y- h-y-n-y- s-s-i- -------------------------- Dakin yayi hayaniya sosai. 0
Dhoma ёshtё shumё e vogёl. D-k-n y-yi--ank---- sosai. D____ y___ k_______ s_____ D-k-n y-y- k-n-a-t- s-s-i- -------------------------- Dakin yayi kankanta sosai. 0
Dhoma ёshtё shumё e errёt. D-kin ---i du-u-sosai. D____ y___ d___ s_____ D-k-n y-y- d-h- s-s-i- ---------------------- Dakin yayi duhu sosai. 0
Ngrohja nuk funksionon. D--ama--a--a---ki. D_____ b_ y_ a____ D-m-m- b- y- a-k-. ------------------ Dumama ba ya aiki. 0
Kondicioneri nuk funksionon. I----wa----------n -a--a--iki. I_____________ d__ b_ y_ a____ I-a-k-a-d-s-a- d-n b- y- a-k-. ------------------------------ Iya-kwandishan din ba ya aiki. 0
Televizori ёshtё i prishur. T-l--ijin------ry-. T________ y_ k_____ T-l-b-j-n y- k-r-e- ------------------- Talabijin ya karye. 0
Nuk mё pёlqen. Ba na-s-n sh-. B_ n_ s__ s___ B- n- s-n s-i- -------------- Ba na son shi. 0
Ёshtё shumё i shtrenjtё. W-nna---- ----ini ts--a. W_____ y_ y_ m___ t_____ W-n-a- y- y- m-n- t-a-a- ------------------------ Wannan ya yi mini tsada. 0
A keni ndonjё gjё mё tё lirё? Ak-a--wa-imara-t-ada? A____ w_______ t_____ A-w-i w-n-m-r- t-a-a- --------------------- Akwai wanimara tsada? 0
A ka kёtu afёr ndonjё bujtinё pёr tё rinjtё? Ak-a- mas--ki------sa-a-nan--us-? A____ m_______ m_____ a n__ k____ A-w-i m-s-u-i- m-t-s- a n-n k-s-? --------------------------------- Akwai masaukin matasa a nan kusa? 0
A ka kёtu afёr ndonjё hotel? Akwa------n ---a--- - --n k-s-? A____ g____ m______ a n__ k____ A-w-i g-d-n m-s-u-i a n-n k-s-? ------------------------------- Akwai gidan masauki a nan kusa? 0
A ka kёtu afёr ndonjё restorant? A---- -i-an ----ci-a-nan-k-s-? A____ g____ a_____ a n__ k____ A-w-i g-d-n a-i-c- a n-n k-s-? ------------------------------ Akwai gidan abinci a nan kusa? 0

Gjuhë pozitive, gjuhë negative

Shumica e njerëzve janë ose optimistë ose pesimistë. Kjo mund të vlejë edhe për gjuhët! Shkencëtarët po studiojnë vazhdimisht fjalorin e gjuhëve. Në shumë raste, rezultatet që ata arrijnë janë befasuese. Për shembull, në anglisht ka më shumë terma negativë sesa pozitivë. Ka pothuajse dy herë më shumë fjalë për t'iu referuar emocioneve negative. Në shoqëritë perëndimore, fjalori ndikon tek folësit. Njerëzit në shoqëri të tilla ankohen shpesh. Gjithashtu kritikojnë shumë gjëra. Në përgjithësi, ata përdorin një gjuhë mjaft negative. Fjalët negative janë interesante për një arsye tjetër. Ato përmbajnë më shumë informacion sesa fjalët pozitive. Arsyeja për këtë mund të gjendet në historinë tonë të zhvillimit. Për të gjitha qeniet e gjalla ka qenë gjithmonë e rëndësishme të njohin rreziqet. Ata duhej të reagonin shpejt ndaj rreziqeve. Përveç kësaj, ata donin të paralajmëronin të tjerët për rreziqet. Prandaj ishte thelbësore që të mund të kalonim informacionin shumë shpejt. Në sa më pak fjalë të mundshme, duhet të thuhet sa më shumë që të jetë e mundur. Përveç kësaj, gjuha negative nuk ka avantazhe të tjera. Kjo është e thjeshtë për tu kuptuar. Njerëzit që thonë vetëm gjëra negative sigurisht që nuk janë shumë të dashur. Për më tepër, gjuha negative ndikon në emocionet tona. Gjuha pozitive, nga ana tjetër, mund të ketë efekte pozitive. Njerëzit që formulojnë gjithçka pozitivisht, kanë më shumë sukses në punët e tyre. Prandaj, duhet ta përdorim gjuhën tonë pak më me kujdes. Sepse ne vendosim se cilat fjalë të përdorim. E përmes gjuhës sonë ne krijojmë realitetin tonë. Pra: Flisni pozitivisht!