Разговорник

ru Прошедшая форма 4   »   ha bayan 4

84 [восемьдесят четыре]

Прошедшая форма 4

Прошедшая форма 4

84 [tamanin da hudu]

bayan 4

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский хауса Играть Больше
Читать karanta k______ k-r-n-a ------- karanta 0
Я прочитал /прочитала. Na-ka-a-ta. N_ k_______ N- k-r-n-a- ----------- Na karanta. 0
Я прочитал / прочитала весь роман. N--k-r-nta-du--n -o-e-. N_ k______ d____ n_____ N- k-r-n-a d-k-n n-v-l- ----------------------- Na karanta dukan novel. 0
Понимать don-g--e d__ g___ d-n g-n- -------- don gane 0
Я понял / поняла. N- -a-e. N_ g____ N- g-n-. -------- Na gane. 0
Я понял / поняла весь текст. Na-f--imc- -u-------b-t--. N_ f______ d_____ r_______ N- f-h-m-i d-k-a- r-b-t-n- -------------------------- Na fahimci dukkan rubutun. 0
Отвечать a--a a___ a-s- ---- amsa 0
Я ответил / ответила. N---m--. N_ a____ N- a-s-. -------- Na amsa. 0
Я ответил / ответила на все вопросы. Na --s---uk-t-mb-yoyin. N_ a___ d__ t__________ N- a-s- d-k t-m-a-o-i-. ----------------------- Na amsa duk tambayoyin. 0
Я это знаю – я это знал / знала. N- san-c-wa - n- s-n---k-. N_ s__ c___ - n_ s__ h____ N- s-n c-w- - n- s-n h-k-. -------------------------- Na san cewa - na san haka. 0
Я это пишу – я это написал / написала. Ina-r---t- -anna- ------ubuta---nn-n. I__ r_____ w_____ - n_ r_____ w______ I-a r-b-t- w-n-a- - n- r-b-t- w-n-a-. ------------------------------------- Ina rubuta wannan - na rubuta wannan. 0
Я это слышу – я это услышал / услышала. I-- j-- ---- - -- j-----a. I__ j__ h___ - n_ j_ h____ I-a j-n h-k- - n- j- h-k-. -------------------------- Ina jin haka - na ji haka. 0
Я это принесу – я это принёс / принесла. Za---am--wan----- Ina-d--w-n---. Z__ s___ w_____ - I__ d_ w______ Z-n s-m- w-n-a- - I-a d- w-n-a-. -------------------------------- Zan sami wannan - Ina da wannan. 0
Я это несу – я это принёс / принесла. N- kawo w--nan---n---a-- -an--n. N_ k___ w_____ - n_ k___ w______ N- k-w- w-n-a- - n- k-w- w-n-a-. -------------------------------- Na kawo wannan - na kawo wannan. 0
Я это покупаю – я это купил / купила. Na ---a --n--- - -a-sa-i-w-n-a-. N_ s___ w_____ - n_ s___ w______ N- s-y- w-n-a- - n- s-y- w-n-a-. -------------------------------- Na saya wannan - na sayi wannan. 0
Я это ожидаю – я этого ожидал / ожидала. I-a -s--m---n-wan-an ---a--a --- -an-a-. I__ t________ w_____ - n_ s_ r__ w______ I-a t-a-m-n-n w-n-a- - n- s- r-n w-n-a-. ---------------------------------------- Ina tsammanin wannan - na sa ran wannan. 0
Я это объясняю – я это объяснил / объяснила. N-----yan---akan----a-ba---n---a-a-. N_ b______ h____ - n_ b______ h_____ N- b-y-a-a h-k-n - n- b-y-a-a h-k-n- ------------------------------------ Na bayyana hakan - na bayyana hakan. 0
Я это знаю – я это знал / знала. Na-s---cew--- -a--a- h---n. N_ s__ c___ - n_ s__ h_____ N- s-n c-w- - n- s-n h-k-n- --------------------------- Na san cewa - na san hakan. 0

Негативные слова не переводятся на родной язык

При чтении многоязычные люди несознательно переводят всё на родной язык. Это происходит совершенно автоматически, читающие этого не замечают. Можно было бы сказать, что мозг работает как синхронный переводчик. Но он переводит не всё! Исследование показало, что в мозге есть встроенный фильтр. Этот фильтр решает, что переводить. И, кажется, этот фильтр игнорирует определённые слова. Негативные слова не переводятся на родной язык. Для эксперимента исследователи выбрали носителей китайского языка. Все испытуемые говорили на английском как втором иностранном языке. Люди, участвующие в тесте, должны были оценить несколько английских слов. У этих слов была различное эмоциональное содержание. Это были положительные, негативные и нейтральные слова. Во время чтения испытуемыми слов, их мозг исследовали. Это значит, что учёные измеряли электрическую активность мозга. Так они могли распознать, как работал мозг. При переводе слов создаются определённые сигналы. Они показывают, что мозг активен. Но при негативных словах испытуемыми не проявили никакой активности. Только положительные или нейтральные слова были переведены. Почему это так, учёные ещё не знают. Теоретические мозг должен был бы обработать одинаково все слова. Но, возможно, что фильтр кратко проверят каждое слово. Во время чтения на втором языке, он анализируется. Когда слово негативное, мозг блокируется. Так он не может найти слово на родном языке. Люди могут очень чувствительно реагировать на слова. Возможно, мозг хочет защитить их от эмоционального шока…