Dicționar de expresii

ro Adjective 1   »   am ማስታወቂያዎች 1

78 [şaptezeci şi opt]

Adjective 1

Adjective 1

78 [ሰባ ስምንት]

78 [ሰባ ስምንት]

ማስታወቂያዎች 1

k’it͟s’ili 1

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Amharică Joaca Mai mult
o femeie bătrână ትልቅ ሴት ት__ ሴ_ ት-ቅ ሴ- ------ ትልቅ ሴት 0
k’---s-i-i-1 k________ 1 k-i-͟-’-l- 1 ------------ k’it͟s’ili 1
o femeie grasă ወ--ም -ት ወ___ ሴ_ ወ-ራ- ሴ- ------- ወፍራም ሴት 0
k’-t͟s’-li-1 k________ 1 k-i-͟-’-l- 1 ------------ k’it͟s’ili 1
o femeie curioasă ጉጉ -ት ጉ_ ሴ_ ጉ- ሴ- ----- ጉጉ ሴት 0
t-l-k-i --ti t______ s___ t-l-k-i s-t- ------------ tilik’i sēti
o maşină nouă አዲ--መኪና አ__ መ__ አ-ስ መ-ና ------- አዲስ መኪና 0
ti-i-’---ē-i t______ s___ t-l-k-i s-t- ------------ tilik’i sēti
o maşină rapidă ፈ-ን --ና ፈ__ መ__ ፈ-ን መ-ና ------- ፈጣን መኪና 0
til--’- --ti t______ s___ t-l-k-i s-t- ------------ tilik’i sēti
o maşină comodă ምቹ መ-ና ም_ መ__ ም- መ-ና ------ ምቹ መኪና 0
we--ra-- s--i w_______ s___ w-f-r-m- s-t- ------------- wefirami sēti
o rochie albastră ስ-ያ- ቀ-ስ ስ___ ቀ__ ስ-ያ- ቀ-ስ -------- ስማያዊ ቀሚስ 0
w------i --ti w_______ s___ w-f-r-m- s-t- ------------- wefirami sēti
o rochie roşie ቀይ ቀ-ስ ቀ_ ቀ__ ቀ- ቀ-ስ ------ ቀይ ቀሚስ 0
wefi-a-i -ēti w_______ s___ w-f-r-m- s-t- ------------- wefirami sēti
o rochie verde አ--ጋዴ-ቀ-ስ አ____ ቀ__ አ-ን-ዴ ቀ-ስ --------- አረንጋዴ ቀሚስ 0
g-g- --ti g___ s___ g-g- s-t- --------- gugu sēti
o poşetă neagră ጥቁር --ሳ ጥ__ ቦ__ ጥ-ር ቦ-ሳ ------- ጥቁር ቦርሳ 0
g--u-sēti g___ s___ g-g- s-t- --------- gugu sēti
o poşetă maro ቡኒ --ሳ ቡ_ ቦ__ ቡ- ቦ-ሳ ------ ቡኒ ቦርሳ 0
gu-u --ti g___ s___ g-g- s-t- --------- gugu sēti
o poşetă albă ነ---ርሳ ነ_ ቦ__ ነ- ቦ-ሳ ------ ነጭ ቦርሳ 0
ādīs---ek-na ā____ m_____ ā-ī-i m-k-n- ------------ ādīsi mekīna
oameni drăguţi ጥ----ብ/ ሰዎች ጥ_ ህ___ ሰ__ ጥ- ህ-ብ- ሰ-ች ----------- ጥሩ ህዝብ/ ሰዎች 0
ād-s--m-k-na ā____ m_____ ā-ī-i m-k-n- ------------ ādīsi mekīna
oameni politicoşi ትሁ- ህ--/---ች ት__ ህ___ ሰ__ ት-ት ህ-ብ- ሰ-ች ------------ ትሁት ህዝብ/ ሰዎች 0
ā--si me-īna ā____ m_____ ā-ī-i m-k-n- ------------ ādīsi mekīna
oameni interesanţi አ-ደ-ች ህ--/--ዎች አ____ ህ___ ሰ__ አ-ደ-ች ህ-ብ- ሰ-ች -------------- አስደሳች ህዝብ/ ሰዎች 0
fe----i --k--a f______ m_____ f-t-a-i m-k-n- -------------- fet’ani mekīna
copii drăguţi ተ--ጅ ል-ች ተ___ ል__ ተ-ዳ- ል-ች -------- ተወዳጅ ልጆች 0
f----n- m-k-na f______ m_____ f-t-a-i m-k-n- -------------- fet’ani mekīna
copii obraznici እረ-----ች እ___ ል__ እ-ባ- ል-ች -------- እረባሽ ልጆች 0
f-t’a-i-m---na f______ m_____ f-t-a-i m-k-n- -------------- fet’ani mekīna
copii cuminţi ጨ- -ጆች ጨ_ ል__ ጨ- ል-ች ------ ጨዋ ልጆች 0
m--hu -e-īna m____ m_____ m-c-u m-k-n- ------------ michu mekīna

Computerele pot reconstrui cuvintele auzite

Omul visează de multă vreme să poată citi gânduri. Uneori, fiecăruia dintre noi i-ar plăcea să ştie ce gândeşte celălalt. Acest vis încă nu a devenit realitate. Chiar şi cu tehnica modernă, nu putem citi gândurile. Ce gândesc ceilalţi rămâne în continuare secret. Dar putem recunoaşte ce aud ceilalţi. Asta a fost demonstrat de un experiment ştiinţific. Cercetătorii au reuşit să reconstruiască cuvintele auzite. În acest scop, ei au analizat undele cerebrale ale subiecţilor. Când auzim ceva, creierul nostru este activ. Trebuie să proceseze limba auzită. În acest moment apare un anumit model de activitate. Acest model poate fi înregistrat cu ajutorul electrozilor. Iar această înregistrare poate fi şi ea procesată! Cu ajutorul unui computer, o putem transforma în model de sunet. Astfel, cuvântul auzit poate fi identificat. Acest principiu funcţionează pentru toate cuvintele. Fiecare cuvânt auzit produce un semnal specific. Acest semnal este mereu în relaţie cu sonoritatea acestui cuvânt. Deci ‘ajunge’ să fie tradus într-un semnal sonor. Dacă ştim modelul sonor, cunoaştem şi cuvântul. Subiecţii au ascultat cuvinte adevărate dar şi pseudo-cuvinte. Deci, o parte a cuvintelor nu exista. În ciuda acestui lucru, aceste cuvinte puteau fi reconstruite. Cuvintele recunoscute puteau fi pronunţate de un calculator. Dar este posibil şi să apară doar pe ecran. Acum, cercetătorii speră ca, în curând, să înţeleagă mai bine semnalele lingvistice. Sperăm încă să putem citi gândurile....