Dicționar de expresii

ro Adjective 1   »   am ማስታወቂያዎች 1

78 [şaptezeci şi opt]

Adjective 1

Adjective 1

78 [ሰባ ስምንት]

78 [ሰባ ስምንት]

ማስታወቂያዎች 1

k’it͟s’ili 1

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Amharică Joaca Mai mult
o femeie bătrână ት-ቅ--ት ት__ ሴ_ ት-ቅ ሴ- ------ ትልቅ ሴት 0
k--t----l--1 k________ 1 k-i-͟-’-l- 1 ------------ k’it͟s’ili 1
o femeie grasă ወ-ራ- -ት ወ___ ሴ_ ወ-ራ- ሴ- ------- ወፍራም ሴት 0
k’--͟-’--i 1 k________ 1 k-i-͟-’-l- 1 ------------ k’it͟s’ili 1
o femeie curioasă ጉ- ሴት ጉ_ ሴ_ ጉ- ሴ- ----- ጉጉ ሴት 0
t--i--- -ē-i t______ s___ t-l-k-i s-t- ------------ tilik’i sēti
o maşină nouă አ-ስ-መኪና አ__ መ__ አ-ስ መ-ና ------- አዲስ መኪና 0
til-k’i sē-i t______ s___ t-l-k-i s-t- ------------ tilik’i sēti
o maşină rapidă ፈ-ን መኪና ፈ__ መ__ ፈ-ን መ-ና ------- ፈጣን መኪና 0
ti-ik---sēti t______ s___ t-l-k-i s-t- ------------ tilik’i sēti
o maşină comodă ምቹ መ-ና ም_ መ__ ም- መ-ና ------ ምቹ መኪና 0
w-f--ami s--i w_______ s___ w-f-r-m- s-t- ------------- wefirami sēti
o rochie albastră ስ--- --ስ ስ___ ቀ__ ስ-ያ- ቀ-ስ -------- ስማያዊ ቀሚስ 0
w-fi------ēti w_______ s___ w-f-r-m- s-t- ------------- wefirami sēti
o rochie roşie ቀይ-ቀ-ስ ቀ_ ቀ__ ቀ- ቀ-ስ ------ ቀይ ቀሚስ 0
w-fira-i -ēti w_______ s___ w-f-r-m- s-t- ------------- wefirami sēti
o rochie verde አረን-- ቀ-ስ አ____ ቀ__ አ-ን-ዴ ቀ-ስ --------- አረንጋዴ ቀሚስ 0
gu-u -ē-i g___ s___ g-g- s-t- --------- gugu sēti
o poşetă neagră ጥቁ- -ርሳ ጥ__ ቦ__ ጥ-ር ቦ-ሳ ------- ጥቁር ቦርሳ 0
gug- -ē-i g___ s___ g-g- s-t- --------- gugu sēti
o poşetă maro ቡ---ርሳ ቡ_ ቦ__ ቡ- ቦ-ሳ ------ ቡኒ ቦርሳ 0
gugu sē-i g___ s___ g-g- s-t- --------- gugu sēti
o poşetă albă ነጭ ቦርሳ ነ_ ቦ__ ነ- ቦ-ሳ ------ ነጭ ቦርሳ 0
ā-īs- ---ī-a ā____ m_____ ā-ī-i m-k-n- ------------ ādīsi mekīna
oameni drăguţi ጥሩ --ብ/-ሰዎች ጥ_ ህ___ ሰ__ ጥ- ህ-ብ- ሰ-ች ----------- ጥሩ ህዝብ/ ሰዎች 0
ād--i m--ī-a ā____ m_____ ā-ī-i m-k-n- ------------ ādīsi mekīna
oameni politicoşi ት---ህዝብ/---ች ት__ ህ___ ሰ__ ት-ት ህ-ብ- ሰ-ች ------------ ትሁት ህዝብ/ ሰዎች 0
ā-īs- -e---a ā____ m_____ ā-ī-i m-k-n- ------------ ādīsi mekīna
oameni interesanţi አስ-ሳች-ህዝ-/---ች አ____ ህ___ ሰ__ አ-ደ-ች ህ-ብ- ሰ-ች -------------- አስደሳች ህዝብ/ ሰዎች 0
f-t--n---ekīna f______ m_____ f-t-a-i m-k-n- -------------- fet’ani mekīna
copii drăguţi ተወ-ጅ --ች ተ___ ል__ ተ-ዳ- ል-ች -------- ተወዳጅ ልጆች 0
fet-a--------a f______ m_____ f-t-a-i m-k-n- -------------- fet’ani mekīna
copii obraznici እረ----ጆች እ___ ል__ እ-ባ- ል-ች -------- እረባሽ ልጆች 0
fe-’an- -e--na f______ m_____ f-t-a-i m-k-n- -------------- fet’ani mekīna
copii cuminţi ጨዋ---ች ጨ_ ል__ ጨ- ል-ች ------ ጨዋ ልጆች 0
m-ch- -ekī-a m____ m_____ m-c-u m-k-n- ------------ michu mekīna

Computerele pot reconstrui cuvintele auzite

Omul visează de multă vreme să poată citi gânduri. Uneori, fiecăruia dintre noi i-ar plăcea să ştie ce gândeşte celălalt. Acest vis încă nu a devenit realitate. Chiar şi cu tehnica modernă, nu putem citi gândurile. Ce gândesc ceilalţi rămâne în continuare secret. Dar putem recunoaşte ce aud ceilalţi. Asta a fost demonstrat de un experiment ştiinţific. Cercetătorii au reuşit să reconstruiască cuvintele auzite. În acest scop, ei au analizat undele cerebrale ale subiecţilor. Când auzim ceva, creierul nostru este activ. Trebuie să proceseze limba auzită. În acest moment apare un anumit model de activitate. Acest model poate fi înregistrat cu ajutorul electrozilor. Iar această înregistrare poate fi şi ea procesată! Cu ajutorul unui computer, o putem transforma în model de sunet. Astfel, cuvântul auzit poate fi identificat. Acest principiu funcţionează pentru toate cuvintele. Fiecare cuvânt auzit produce un semnal specific. Acest semnal este mereu în relaţie cu sonoritatea acestui cuvânt. Deci ‘ajunge’ să fie tradus într-un semnal sonor. Dacă ştim modelul sonor, cunoaştem şi cuvântul. Subiecţii au ascultat cuvinte adevărate dar şi pseudo-cuvinte. Deci, o parte a cuvintelor nu exista. În ciuda acestui lucru, aceste cuvinte puteau fi reconstruite. Cuvintele recunoscute puteau fi pronunţate de un calculator. Dar este posibil şi să apară doar pe ecran. Acum, cercetătorii speră ca, în curând, să înţeleagă mai bine semnalele lingvistice. Sperăm încă să putem citi gândurile....