Dicționar de expresii

ro Adjective 1   »   am ማስታወቂያዎች 1

78 [şaptezeci şi opt]

Adjective 1

Adjective 1

78 [ሰባ ስምንት]

78 [ሰባ ስምንት]

ማስታወቂያዎች 1

k’it͟s’ili 1

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Amharică Joaca Mai mult
o femeie bătrână ትልቅ-ሴት ት__ ሴ_ ት-ቅ ሴ- ------ ትልቅ ሴት 0
k--t͟-’--- 1 k________ 1 k-i-͟-’-l- 1 ------------ k’it͟s’ili 1
o femeie grasă ወፍ-- -ት ወ___ ሴ_ ወ-ራ- ሴ- ------- ወፍራም ሴት 0
k-----’i-i 1 k________ 1 k-i-͟-’-l- 1 ------------ k’it͟s’ili 1
o femeie curioasă ጉጉ ሴት ጉ_ ሴ_ ጉ- ሴ- ----- ጉጉ ሴት 0
ti-i--i sēti t______ s___ t-l-k-i s-t- ------------ tilik’i sēti
o maşină nouă አ-- --ና አ__ መ__ አ-ስ መ-ና ------- አዲስ መኪና 0
t-l---i sēti t______ s___ t-l-k-i s-t- ------------ tilik’i sēti
o maşină rapidă ፈ-ን መኪና ፈ__ መ__ ፈ-ን መ-ና ------- ፈጣን መኪና 0
t----’i -ē-i t______ s___ t-l-k-i s-t- ------------ tilik’i sēti
o maşină comodă ምቹ መኪና ም_ መ__ ም- መ-ና ------ ምቹ መኪና 0
we-ira-- sēti w_______ s___ w-f-r-m- s-t- ------------- wefirami sēti
o rochie albastră ስማያዊ ቀሚስ ስ___ ቀ__ ስ-ያ- ቀ-ስ -------- ስማያዊ ቀሚስ 0
we-i-ami -ē-i w_______ s___ w-f-r-m- s-t- ------------- wefirami sēti
o rochie roşie ቀ--ቀሚስ ቀ_ ቀ__ ቀ- ቀ-ስ ------ ቀይ ቀሚስ 0
w-f------s-ti w_______ s___ w-f-r-m- s-t- ------------- wefirami sēti
o rochie verde አ-ን-- ቀሚስ አ____ ቀ__ አ-ን-ዴ ቀ-ስ --------- አረንጋዴ ቀሚስ 0
gugu --ti g___ s___ g-g- s-t- --------- gugu sēti
o poşetă neagră ጥቁ- ቦ-ሳ ጥ__ ቦ__ ጥ-ር ቦ-ሳ ------- ጥቁር ቦርሳ 0
g--u-sēti g___ s___ g-g- s-t- --------- gugu sēti
o poşetă maro ቡ- --ሳ ቡ_ ቦ__ ቡ- ቦ-ሳ ------ ቡኒ ቦርሳ 0
g--u s--i g___ s___ g-g- s-t- --------- gugu sēti
o poşetă albă ነጭ-ቦርሳ ነ_ ቦ__ ነ- ቦ-ሳ ------ ነጭ ቦርሳ 0
ād------k--a ā____ m_____ ā-ī-i m-k-n- ------------ ādīsi mekīna
oameni drăguţi ጥሩ---ብ--ሰ-ች ጥ_ ህ___ ሰ__ ጥ- ህ-ብ- ሰ-ች ----------- ጥሩ ህዝብ/ ሰዎች 0
ā-īs-------a ā____ m_____ ā-ī-i m-k-n- ------------ ādīsi mekīna
oameni politicoşi ትሁት-ህዝ-/-ሰዎች ት__ ህ___ ሰ__ ት-ት ህ-ብ- ሰ-ች ------------ ትሁት ህዝብ/ ሰዎች 0
ā-īs- mek-na ā____ m_____ ā-ī-i m-k-n- ------------ ādīsi mekīna
oameni interesanţi አ------ዝ-/---ች አ____ ህ___ ሰ__ አ-ደ-ች ህ-ብ- ሰ-ች -------------- አስደሳች ህዝብ/ ሰዎች 0
f-t’-ni m--īna f______ m_____ f-t-a-i m-k-n- -------------- fet’ani mekīna
copii drăguţi ተ--- --ች ተ___ ል__ ተ-ዳ- ል-ች -------- ተወዳጅ ልጆች 0
fet-an- ---īna f______ m_____ f-t-a-i m-k-n- -------------- fet’ani mekīna
copii obraznici እ-ባ--ል-ች እ___ ል__ እ-ባ- ል-ች -------- እረባሽ ልጆች 0
f---a-- -e--na f______ m_____ f-t-a-i m-k-n- -------------- fet’ani mekīna
copii cuminţi ጨዋ ል-ች ጨ_ ል__ ጨ- ል-ች ------ ጨዋ ልጆች 0
mi-h- m----a m____ m_____ m-c-u m-k-n- ------------ michu mekīna

Computerele pot reconstrui cuvintele auzite

Omul visează de multă vreme să poată citi gânduri. Uneori, fiecăruia dintre noi i-ar plăcea să ştie ce gândeşte celălalt. Acest vis încă nu a devenit realitate. Chiar şi cu tehnica modernă, nu putem citi gândurile. Ce gândesc ceilalţi rămâne în continuare secret. Dar putem recunoaşte ce aud ceilalţi. Asta a fost demonstrat de un experiment ştiinţific. Cercetătorii au reuşit să reconstruiască cuvintele auzite. În acest scop, ei au analizat undele cerebrale ale subiecţilor. Când auzim ceva, creierul nostru este activ. Trebuie să proceseze limba auzită. În acest moment apare un anumit model de activitate. Acest model poate fi înregistrat cu ajutorul electrozilor. Iar această înregistrare poate fi şi ea procesată! Cu ajutorul unui computer, o putem transforma în model de sunet. Astfel, cuvântul auzit poate fi identificat. Acest principiu funcţionează pentru toate cuvintele. Fiecare cuvânt auzit produce un semnal specific. Acest semnal este mereu în relaţie cu sonoritatea acestui cuvânt. Deci ‘ajunge’ să fie tradus într-un semnal sonor. Dacă ştim modelul sonor, cunoaştem şi cuvântul. Subiecţii au ascultat cuvinte adevărate dar şi pseudo-cuvinte. Deci, o parte a cuvintelor nu exista. În ciuda acestui lucru, aceste cuvinte puteau fi reconstruite. Cuvintele recunoscute puteau fi pronunţate de un calculator. Dar este posibil şi să apară doar pe ecran. Acum, cercetătorii speră ca, în curând, să înţeleagă mai bine semnalele lingvistice. Sperăm încă să putem citi gândurile....