De când nu mai lucrează?
ከ----ምሮ ነው--ሷ----ሰ--?
ከ__ ጀ__ ነ_ እ_ የ______
ከ-ቼ ጀ-ሮ ነ- እ- የ-ት-ራ-?
---------------------
ከመቼ ጀምሮ ነው እሷ የማትሰራው?
0
mes-te-s’am-ri-2
m_____________ 2
m-s-t-t-’-m-r- 2
----------------
mesitets’amiri 2
De când nu mai lucrează?
ከመቼ ጀምሮ ነው እሷ የማትሰራው?
mesitets’amiri 2
De la nunta ei?
ካገባች--ም-?
ካ___ ጀ___
ካ-ባ- ጀ-ሮ-
---------
ካገባች ጀምሮ?
0
mes-tets’-m--i 2
m_____________ 2
m-s-t-t-’-m-r- 2
----------------
mesitets’amiri 2
De la nunta ei?
ካገባች ጀምሮ?
mesitets’amiri 2
Da, nu mai lucrează de când s-a căsătorit.
አዎ ፤ ካ--ች ጀ---መ--ት -ቁማለች።
አ_ ፤ ካ___ ጀ__ መ___ አ_____
አ- ፤ ካ-ባ- ጀ-ሮ መ-ራ- አ-ማ-ች-
-------------------------
አዎ ፤ ካገባች ጀምሮ መስራት አቁማለች።
0
k-mec-ē---mir--ne-- i--- --m---s-r-w-?
k______ j_____ n___ i___ y____________
k-m-c-ē j-m-r- n-w- i-w- y-m-t-s-r-w-?
--------------------------------------
kemechē jemiro newi iswa yematiserawi?
Da, nu mai lucrează de când s-a căsătorit.
አዎ ፤ ካገባች ጀምሮ መስራት አቁማለች።
kemechē jemiro newi iswa yematiserawi?
De când s-a căsătorit, nu mai lucrează.
ካገ-- -ዜ-ጀም- መ--- -ቁማ--።
ካ___ ጊ_ ጀ__ መ___ አ_____
ካ-ባ- ጊ- ጀ-ሮ መ-ራ- አ-ማ-ች-
-----------------------
ካገባች ጊዜ ጀምሮ መስራት አቁማለች።
0
keme-h- j-mi-----wi --wa -em-t---rawi?
k______ j_____ n___ i___ y____________
k-m-c-ē j-m-r- n-w- i-w- y-m-t-s-r-w-?
--------------------------------------
kemechē jemiro newi iswa yematiserawi?
De când s-a căsătorit, nu mai lucrează.
ካገባች ጊዜ ጀምሮ መስራት አቁማለች።
kemechē jemiro newi iswa yematiserawi?
De când se cunosc, sunt fericiţi.
ከ---ቁ -- ጀም---ስ--- --ው።
ከ____ ጊ_ ጀ__ ደ____ ና___
ከ-ዋ-ቁ ጊ- ጀ-ሮ ደ-ተ-ች ና-ው-
-----------------------
ከተዋወቁ ጊዜ ጀምሮ ደስተኞች ናቸው።
0
ke-echē-jemi----ewi isw--y-------raw-?
k______ j_____ n___ i___ y____________
k-m-c-ē j-m-r- n-w- i-w- y-m-t-s-r-w-?
--------------------------------------
kemechē jemiro newi iswa yematiserawi?
De când se cunosc, sunt fericiţi.
ከተዋወቁ ጊዜ ጀምሮ ደስተኞች ናቸው።
kemechē jemiro newi iswa yematiserawi?
De când au copii, ies rar în oraş.
ልጅ ከወ-ዱ ----ለመ-ና-- ---ጡ--አ-ፎ-አ---ነው።
ል_ ከ___ ጀ__ ለ_____ የ____ አ__ አ__ ነ__
ል- ከ-ለ- ጀ-ሮ ለ-ዝ-ና- የ-ወ-ት አ-ፎ አ-ፎ ነ-።
------------------------------------
ልጅ ከወለዱ ጀምሮ ለመዝናናት የሚወጡት አልፎ አልፎ ነው።
0
k-----ch-----i-o?
k________ j______
k-g-b-c-i j-m-r-?
-----------------
kagebachi jemiro?
De când au copii, ies rar în oraş.
ልጅ ከወለዱ ጀምሮ ለመዝናናት የሚወጡት አልፎ አልፎ ነው።
kagebachi jemiro?
Când vorbeşte la telefon?
መቼ-ደወለች?
መ_ ደ____
መ- ደ-ለ-?
--------
መቼ ደወለች?
0
kageb-chi-----r-?
k________ j______
k-g-b-c-i j-m-r-?
-----------------
kagebachi jemiro?
Când vorbeşte la telefon?
መቼ ደወለች?
kagebachi jemiro?
În timpul drumului?
እ-----እያለ-?
እ____ እ____
እ-ነ-ች እ-ለ-?
-----------
እየነዳች እያለች?
0
ka--ba--i----i-o?
k________ j______
k-g-b-c-i j-m-r-?
-----------------
kagebachi jemiro?
În timpul drumului?
እየነዳች እያለች?
kagebachi jemiro?
Da, în timp ce conduce.
አ----መኪና ---ዳ--እ-ለች።
አ_ ፤ መ__ እ____ እ____
አ- ፤ መ-ና እ-ነ-ች እ-ለ-።
--------------------
አዎ ፤ መኪና እየነዳች እያለች።
0
ā-----kage-ac-- -em-----es--at--āk’u-al-c--.
ā__ ; k________ j_____ m_______ ā___________
ā-o ; k-g-b-c-i j-m-r- m-s-r-t- ā-’-m-l-c-i-
--------------------------------------------
āwo ; kagebachi jemiro mesirati āk’umalechi.
Da, în timp ce conduce.
አዎ ፤ መኪና እየነዳች እያለች።
āwo ; kagebachi jemiro mesirati āk’umalechi.
Vorbeşte la telefon în timp ce conduce.
መ-ና እ---ች-እያ-- ደወ-ች።
መ__ እ____ እ___ ደ____
መ-ና እ-ነ-ች እ-ለ- ደ-ለ-።
--------------------
መኪና እየነዳች እያለች ደወለች።
0
ā-----kageb---i je---o-m----a-- āk-umal---i.
ā__ ; k________ j_____ m_______ ā___________
ā-o ; k-g-b-c-i j-m-r- m-s-r-t- ā-’-m-l-c-i-
--------------------------------------------
āwo ; kagebachi jemiro mesirati āk’umalechi.
Vorbeşte la telefon în timp ce conduce.
መኪና እየነዳች እያለች ደወለች።
āwo ; kagebachi jemiro mesirati āk’umalechi.
Se uită la televizor în timp ce calcă.
ልብስ -የ---- -ሌ-ዥን -ያለ-።
ል__ እ_____ ቴ____ ታ____
ል-ስ እ-ተ-ሰ- ቴ-ቪ-ን ታ-ለ-።
----------------------
ልብስ እየተኮሰች ቴሌቪዥን ታያለች።
0
āw--;---g-b-c-i j--iro m--irat- ----ma-e-h-.
ā__ ; k________ j_____ m_______ ā___________
ā-o ; k-g-b-c-i j-m-r- m-s-r-t- ā-’-m-l-c-i-
--------------------------------------------
āwo ; kagebachi jemiro mesirati āk’umalechi.
Se uită la televizor în timp ce calcă.
ልብስ እየተኮሰች ቴሌቪዥን ታያለች።
āwo ; kagebachi jemiro mesirati āk’umalechi.
Ascultă muzică în timp ce-şi face lecţiile.
ስ-ዋ- --------- ታዳ-ጣለች
ስ___ እ____ ሙ__ ታ_____
ስ-ዋ- እ-ሰ-ች ሙ-ቃ ታ-ም-ለ-
---------------------
ስራዋን እየሰራች ሙዚቃ ታዳምጣለች
0
k-g--ac-i gīzē -e---o--e--r--i---’u-a---hi.
k________ g___ j_____ m_______ ā___________
k-g-b-c-i g-z- j-m-r- m-s-r-t- ā-’-m-l-c-i-
-------------------------------------------
kagebachi gīzē jemiro mesirati āk’umalechi.
Ascultă muzică în timp ce-şi face lecţiile.
ስራዋን እየሰራች ሙዚቃ ታዳምጣለች
kagebachi gīzē jemiro mesirati āk’umalechi.
Nu văd nimic dacă nu am ochelari.
መነ-- ----ኩኝ-ም-ም-አይ-የ--።
መ___ ካ_____ ም__ አ______
መ-ፅ- ካ-ደ-ኩ- ም-ም አ-ታ-ኝ-።
-----------------------
መነፅር ካላደረኩኝ ምንም አይታየኝም።
0
k--e--c---gīz- j--i-o mes-rat- ā-’umale-h-.
k________ g___ j_____ m_______ ā___________
k-g-b-c-i g-z- j-m-r- m-s-r-t- ā-’-m-l-c-i-
-------------------------------------------
kagebachi gīzē jemiro mesirati āk’umalechi.
Nu văd nimic dacă nu am ochelari.
መነፅር ካላደረኩኝ ምንም አይታየኝም።
kagebachi gīzē jemiro mesirati āk’umalechi.
Nu înţeleg nimic dacă muzica este aşa tare.
ሙ-ቃ--ጮ- ምንም-አ-ገ-ኝም።
ሙ__ ሲ__ ም__ አ______
ሙ-ቃ ሲ-ኸ ም-ም አ-ገ-ኝ-።
-------------------
ሙዚቃ ሲጮኸ ምንም አይገባኝም።
0
k--e-a-h- gī-ē -emiro -e--r--i-āk-u---ec--.
k________ g___ j_____ m_______ ā___________
k-g-b-c-i g-z- j-m-r- m-s-r-t- ā-’-m-l-c-i-
-------------------------------------------
kagebachi gīzē jemiro mesirati āk’umalechi.
Nu înţeleg nimic dacă muzica este aşa tare.
ሙዚቃ ሲጮኸ ምንም አይገባኝም።
kagebachi gīzē jemiro mesirati āk’umalechi.
Nu miros nimic dacă sunt răcit.
ጉንፋ- ሲይ-- ም-- --ተ- አ-ች-ም።
ጉ___ ሲ___ ም__ ማ___ አ_____
ጉ-ፋ- ሲ-ዘ- ም-ም ማ-ተ- አ-ች-ም-
-------------------------
ጉንፋን ሲይዘኝ ምንም ማሽተት አልችልም።
0
k---w--e-’u -ī-ē-j---r--desi---yo--- --chew-.
k__________ g___ j_____ d___________ n_______
k-t-w-w-k-u g-z- j-m-r- d-s-t-n-o-h- n-c-e-i-
---------------------------------------------
ketewawek’u gīzē jemiro desitenyochi nachewi.
Nu miros nimic dacă sunt răcit.
ጉንፋን ሲይዘኝ ምንም ማሽተት አልችልም።
ketewawek’u gīzē jemiro desitenyochi nachewi.
Luăm un taxi dacă plouă.
የ--ን- ከሆ--ታ-- እንይ-ለን።
የ____ ከ__ ታ__ እ______
የ-ዘ-ብ ከ-ነ ታ-ሲ እ-ይ-ለ-።
---------------------
የሚዘንብ ከሆነ ታክሲ እንይዛለን።
0
ket-wawek-- -ī-ē -e--ro-de-itenyoc-i-na-h---.
k__________ g___ j_____ d___________ n_______
k-t-w-w-k-u g-z- j-m-r- d-s-t-n-o-h- n-c-e-i-
---------------------------------------------
ketewawek’u gīzē jemiro desitenyochi nachewi.
Luăm un taxi dacă plouă.
የሚዘንብ ከሆነ ታክሲ እንይዛለን።
ketewawek’u gīzē jemiro desitenyochi nachewi.
Călătorim în jurul lumii dacă câştigăm la loto.
ሎተ---ከወ-ል---ለምን--ንዞ-ለ-።
ሎ___ ከ____ አ___ እ______
ሎ-ሪ- ከ-ጣ-ን አ-ም- እ-ዞ-ለ-።
-----------------------
ሎተሪው ከወጣልን አለምን እንዞራለን።
0
k-te-a---’--gīzē---m-ro d-s----y-ch-----hewi.
k__________ g___ j_____ d___________ n_______
k-t-w-w-k-u g-z- j-m-r- d-s-t-n-o-h- n-c-e-i-
---------------------------------------------
ketewawek’u gīzē jemiro desitenyochi nachewi.
Călătorim în jurul lumii dacă câştigăm la loto.
ሎተሪው ከወጣልን አለምን እንዞራለን።
ketewawek’u gīzē jemiro desitenyochi nachewi.
Începem să mâncăm dacă nu vine în curând.
እ- -ቆየ ---ት--ን--ራ-ን ።
እ_ ከ__ መ___ እ______ ።
እ- ከ-የ መ-ላ- እ-ጀ-ራ-ን ።
---------------------
እሱ ከቆየ መብላት እንጀምራለን ።
0
lij----w---d---e--ro---m-zi--nati ye---e-’u---ā--f- āl--o--ewi.
l___ k_______ j_____ l___________ y__________ ā____ ā____ n____
l-j- k-w-l-d- j-m-r- l-m-z-n-n-t- y-m-w-t-u-i ā-i-o ā-i-o n-w-.
---------------------------------------------------------------
liji keweledu jemiro lemezinanati yemīwet’uti ālifo ālifo newi.
Începem să mâncăm dacă nu vine în curând.
እሱ ከቆየ መብላት እንጀምራለን ።
liji keweledu jemiro lemezinanati yemīwet’uti ālifo ālifo newi.