Guia de conversação

pt Conversa 1   »   uz kichik suhbat 1

20 [vinte]

Conversa 1

Conversa 1

20 [yigirma]

kichik suhbat 1

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Usbeque Tocar mais
Esteja à vontade! O-i-gizn----l-y-his q-lin-! O________ q____ h__ q______ O-i-g-z-i q-l-y h-s q-l-n-! --------------------------- Ozingizni qulay his qiling! 0
Sinta-se em casa! Ozing--ni uy-ng-z-a-id-k--i----li-g! O________ u_____________ h__ q______ O-i-g-z-i u-i-g-z-a-i-e- h-s q-l-n-! ------------------------------------ Ozingizni uyingizdagidek his qiling! 0
O que é que quer beber? S----i-----hi-hn- is--y-iz? S__ n___ i_______ i________ S-z n-m- i-h-s-n- i-t-y-i-? --------------------------- Siz nima ichishni istaysiz? 0
Gosta de música? Musiq-n- y-xshi-ko----z-i? M_______ y_____ k_________ M-s-q-n- y-x-h- k-r-s-z-i- -------------------------- Musiqani yaxshi korasizmi? 0
Eu gosto de música clássica. Men---kla-si- --s-q- yo-ad-. M____ k______ m_____ y______ M-n-a k-a-s-k m-s-q- y-q-d-. ---------------------------- Menga klassik musiqa yoqadi. 0
Aqui estão os meus CDs. M----meni-- k-m-----d-s------. M___ m_____ k______ d_________ M-n- m-n-n- k-m-a-t d-s-l-r-m- ------------------------------ Mana mening kompakt disklarim. 0
(Você) toca algum instrumento? S-z--sbo- ---l--iz-i? S__ a____ c__________ S-z a-b-b c-a-a-i-m-? --------------------- Siz asbob chalasizmi? 0
Aqui está a minha guitarra. Mana -en--g--i---a-. M___ m_____ g_______ M-n- m-n-n- g-t-r-m- -------------------- Mana mening gitaram. 0
(Você) gosta de cantar? Qo-h-q-ayti-----yoqt---sizm-? Q_____ a_______ y____________ Q-s-i- a-t-s-n- y-q-i-a-i-m-? ----------------------------- Qoshiq aytishni yoqtirasizmi? 0
(Você) tem filhos? Bo-a--ri--i- b-r--? B___________ b_____ B-l-l-r-n-i- b-r-i- ------------------- Bolalaringiz bormi? 0
(Você) tem um cão? Sizn-ng-iting-- b---i? S______ i______ b_____ S-z-i-g i-i-g-z b-r-i- ---------------------- Sizning itingiz bormi? 0
(Você) tem um gato? M---u-ing----o-m-? M__________ b_____ M-s-u-i-g-z b-r-i- ------------------ Mushugingiz bormi? 0
Aqui estão os meus livros. M--a --------itoblar-m. M___ m_____ k__________ M-n- m-n-n- k-t-b-a-i-. ----------------------- Mana mening kitoblarim. 0
Eu estou a ler este livro. Men---zi- bu--i-o-n---q-y----n. M__ h____ b_ k______ o_________ M-n h-z-r b- k-t-b-i o-i-a-m-n- ------------------------------- Men hozir bu kitobni oqiyapman. 0
O que é que gosta de ler? Si- -imani--qi-hni y--t----i-? S__ n_____ o______ y__________ S-z n-m-n- o-i-h-i y-q-i-a-i-? ------------------------------ Siz nimani oqishni yoqtirasiz? 0
(Você) gosta de ir ao concerto? Kons-r--a---ris--- yo-t--a---mi? K________ b_______ y____________ K-n-e-t-a b-r-s-n- y-q-i-a-i-m-? -------------------------------- Konsertga borishni yoqtirasizmi? 0
(Você) gosta de ir ao teatro? T-at-g- b-ri--ni yoqt--asiz-i? T______ b_______ y____________ T-a-r-a b-r-s-n- y-q-i-a-i-m-? ------------------------------ Teatrga borishni yoqtirasizmi? 0
(Você) gosta de ir à ópera? Op---ga--o-ish-i-y---i--s----? O______ b_______ y____________ O-e-a-a b-r-s-n- y-q-i-a-i-m-? ------------------------------ Operaga borishni yoqtirasizmi? 0

Língua materna? Língua paterna!

Quando era criança, com quem é que aprendeu a sua língua? De certeza, que responderá: com a minha mãe! Assim pensa a maioria das pessoas no mundo inteiro. O conceito de "língua materna" existe, praticamente, em todos os países. É conhecido quer pelos ingleses quer pelos chineses. Se calhar, porque as mães passam mais tempo com os seus filhos. Estudos recentes chegaram, porém, a outras conclusões. Demonstram que a nossa língua é, acima de tudo, a língua dos nossos pais. Alguns investigadores analisaram o património genético e as línguas de povos mestiços. Em alguns desses povos, os pais provinham de culturas diferentes. Esses povos surgiram há milhares de anos. Grandes movimentos migratórios foram a causa do seu estabelecimento. O genoma desses povos mestiços foi alvo de uma análise genética. Em seguida, foi feita uma comparação com a língua desses povos. A maioria dos povos falava a mesma língua dos seus antepassados masculinos. Isto significa que a língua local é aquela que pertence ao cromossoma Y. Foram, pois, os homens que levaram consigo a sua língua para territórios estrangeiros. E as mulheres destas regiões adotaram, posteriormente, a nova língua dos homens. Mas até, nos nossos dias, os pais continuam a exercer uma grande influência sobre a nossa língua. Pois os bebés, ao aprenderem, orientam-se pela língua dos seus pais. Os pais falam, visivelmente, menos com os seus filhos. A estrutura sintática masculina é também mais fácil do que a feminina. Por esta razão, a língua dos pais é mais adequada aos bebés. Não lhes exige muito esforço e, por isso, é mais fácil de aprender. Por isto, as crianças preferem imitar o pai a falar do que a mãe. Contudo, posteriormente, é o vocabulário da mãe que molda a língua da criança. Por conseguinte, tanto a mãe como o pai influenciam a nossa língua. Assim, a língua materna deveria antes ser apelidada de "línguas dos pais"!