Lauseita

fi Kysymyksiä – menneisyysmuoto 2   »   ka შეკითხვა – წარსული 2

86 [kahdeksankymmentäkuusi]

Kysymyksiä – menneisyysmuoto 2

Kysymyksiä – menneisyysmuoto 2

86 [ოთხმოცდაექვსი]

86 [otkhmotsdaekvsi]

შეკითხვა – წარსული 2

shek'itkhva – ts'arsuli 2

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi gruusia Toista Lisää
Mitä solmiota sinä olet pitänyt ylläsi? რ--ელი -ა--ტ--ი გ----ა? რ_____ ჰ_______ გ______ რ-მ-ლ- ჰ-ლ-ტ-ხ- გ-კ-თ-? ----------------------- რომელი ჰალსტუხი გეკეთა? 0
rome-i ha-s--uk-i g--'--a? r_____ h_________ g_______ r-m-l- h-l-t-u-h- g-k-e-a- -------------------------- romeli halst'ukhi gek'eta?
Minkä auton sinä olet ostanut? რო-ე-----ნქა-ა --იდ-? რ_____ მ______ ი_____ რ-მ-ლ- მ-ნ-ა-ა ი-ი-ე- --------------------- რომელი მანქანა იყიდე? 0
r-mel- mank-n- i--d-? r_____ m______ i_____ r-m-l- m-n-a-a i-i-e- --------------------- romeli mankana iqide?
Minkä lehden sinä olet tilannut? რ-----------ი--ამ-----ე? რ_____ გ_____ გ_________ რ-მ-ლ- გ-ზ-თ- გ-მ-ი-ე-ე- ------------------------ რომელი გაზეთი გამოიწერე? 0
rom-li mank------i--? r_____ m______ i_____ r-m-l- m-n-a-a i-i-e- --------------------- romeli mankana iqide?
Kenet te olette nähneet? ვინ -აინახ-? ვ__ დ_______ ვ-ნ დ-ი-ა-ე- ------------ ვინ დაინახე? 0
r--el- -an-an-------? r_____ m______ i_____ r-m-l- m-n-a-a i-i-e- --------------------- romeli mankana iqide?
Kenet te olette tavanneet? ვის-შეხვდ-თ? ვ__ შ_______ ვ-ს შ-ხ-დ-თ- ------------ ვის შეხვდით? 0
r--eli-ga--ti --moits'-r-? r_____ g_____ g___________ r-m-l- g-z-t- g-m-i-s-e-e- -------------------------- romeli gazeti gamoits'ere?
Kenet te olette tunnistaneet? ვ-ნ იც----? ვ__ ი______ ვ-ნ ი-ა-ი-? ----------- ვინ იცანით? 0
vi- da-----e? v__ d________ v-n d-i-a-h-? ------------- vin dainakhe?
Milloin te olette nousseet ylös? როდ-ს ადე-ი-? რ____ ა______ რ-დ-ს ა-ე-ი-? ------------- როდის ადექით? 0
vin ---n----? v__ d________ v-n d-i-a-h-? ------------- vin dainakhe?
Milloin te olette aloittaneet? რ---ს -ა--ყე-? რ____ დ_______ რ-დ-ს დ-ი-ყ-თ- -------------- როდის დაიწყეთ? 0
vin--a---k--? v__ d________ v-n d-i-a-h-? ------------- vin dainakhe?
Milloin te olette lopettaneet? რ--ის შეწ------? რ____ შ_________ რ-დ-ს შ-წ-ვ-ტ-თ- ---------------- როდის შეწყვიტეთ? 0
v-s--h---vd--? v__ s_________ v-s s-e-h-d-t- -------------- vis shekhvdit?
Miksi te olette heränneet? რატ-- გაიღ--ძ-თ? რ____ გ_________ რ-ტ-მ გ-ი-ვ-ძ-თ- ---------------- რატომ გაიღვიძეთ? 0
vis she---dit? v__ s_________ v-s s-e-h-d-t- -------------- vis shekhvdit?
Miksi te olette ryhtyneet opettajaksi? რატო---ა-დ-თ --ს--ვ------? რ____ გ_____ მ____________ რ-ტ-მ გ-ხ-ი- მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ-? -------------------------- რატომ გახდით მასწავლებელი? 0
v-s s-e------? v__ s_________ v-s s-e-h-d-t- -------------- vis shekhvdit?
Miksi te otitte taksin? რატ-მ-ჩაჯ-ქ---ტა-სში? რ____ ჩ______ ტ______ რ-ტ-მ ჩ-ჯ-ქ-თ ტ-ქ-შ-? --------------------- რატომ ჩაჯექით ტაქსში? 0
vi- ----nit? v__ i_______ v-n i-s-n-t- ------------ vin itsanit?
Mistä te olette tulleet? ს---ან---ხვედ--? ს_____ მ________ ს-ი-ა- მ-ხ-ე-ი-? ---------------- საიდან მოხვედით? 0
vi----s---t? v__ i_______ v-n i-s-n-t- ------------ vin itsanit?
Minne te olette menneet? ს-დ -ა-ვედით? ს__ წ________ ს-დ წ-ხ-ე-ი-? ------------- სად წახვედით? 0
v------a--t? v__ i_______ v-n i-s-n-t- ------------ vin itsanit?
Missä te olette olleet? სა--იყა-ით? ს__ ი______ ს-დ ი-ა-ი-? ----------- სად იყავით? 0
r--i----e--t? r____ a______ r-d-s a-e-i-? ------------- rodis adekit?
Ketä sinä olet auttanut? ვის-მიეხ---ე? ვ__ მ________ ვ-ს მ-ე-მ-რ-? ------------- ვის მიეხმარე? 0
r-d-- --eki-? r____ a______ r-d-s a-e-i-? ------------- rodis adekit?
Kenelle sinä olet kirjoittanut? ვ-ს მი---რე? ვ__ მ_______ ვ-ს მ-ს-ე-ე- ------------ ვის მისწერე? 0
r---s ----i-? r____ a______ r-d-s a-e-i-? ------------- rodis adekit?
Kenelle sinä olet vastannut? ვ---უპ-სუ--? ვ__ უ_______ ვ-ს უ-ა-უ-ე- ------------ ვის უპასუხე? 0
r--is--a-t-'qe-? r____ d_________ r-d-s d-i-s-q-t- ---------------- rodis daits'qet?

Kaksikielisyys parantaa kuuloa

Ihmiset, jotka puhuvat kahta kieltä, kuulevat paremmin. He kykenevät erottelemaan erilaisia ääniä tarkemmin. Amerikkalainen tutkimus tuli tähän tulokseen. Tutkijat testasivat useita teini-ikäisiä. Osa koehenkilöistä oli kasvanut kaksikieliseksi. Nämä teini-ikäiset puhuivat englantia ja espanjaa. Toinen puoli koehenkilöistä puhui vain englantia. Nuorten piti kuunnella tiettyä tavua. Se oli tavu ”da”. Se ei kuulunut kumpaankaan kieleen. Tavua soitettiin koehenkilöille korvakuulokkeiden kautta. Samaan aikaan heidän aivotoimintaansa mitattiin elektrodeilla. Kokeen jälkeen teini-ikäisten piti kuunnella uudelleen tavua. Tällä kertaa he kuulivat myös useita häiritseviä ääniä. Useat äänet puhuivat merkityksettömiä lauseita. Kaksikieliset yksilöt reagoivat hyvin voimakkaasti tavuun. Heidän aivonsa näyttivät olevan hyvin aktiiviset. He kykenivät tunnistamaan tavun täsmälleen sekä häiritsevien äänien aikana että ilman niitä. Yhtä kieltä puhuvat yksilöt eivät onnistuneet siinä. Heidän kuulonsa ei ollut yhtä hyvä kuin kaksikielisten koehenkilöiden. Kokeen tulos yllätti tutkijat. Siihen saakka oli tiedetty ainoastaan, että muusikoilla on erityisen hyvä kuulo. Mutta näyttää siltä, että kaksikielisyys myös harjoittaa kuuloa. Kaksikieliset ihmiset joutuvat koko ajan tekemisiin erilaisten äänten kanssa. Siksi heidän aivonsa täytyy kehittää uusia kykyjä. Aivot oppivat erottamaan erilaisia kielellisiä ärsykkeitä. Tutkijat testaavat nyt, miten kielitaito vaikuttaa aivoihin. Ehkä kuulo paranee myös silloin, kun ihminen oppii kieliä vanhemmalla iällä…