Vestmik

et Minevik 3   »   ky Өткөн чак 3

83 [kaheksakümmend kolm]

Minevik 3

Minevik 3

83 [сексен үч]

83 [сексен үч]

Өткөн чак 3

Ötkön çak 3

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti kirgiisi Mängi Rohkem
helistama т-лефо--чал-у т______ ч____ т-л-ф-н ч-л-у ------------- телефон чалуу 0
Ö-k-n ----3 Ö____ ç__ 3 Ö-k-n ç-k 3 ----------- Ötkön çak 3
Ma helistasin. М-н--е-е-он --лды-. М__ т______ ч______ М-н т-л-ф-н ч-л-ы-. ------------------- Мен телефон чалдым. 0
Ö--ön -a- 3 Ö____ ç__ 3 Ö-k-n ç-k 3 ----------- Ötkön çak 3
Ma olin terve selle aja telefonil. М-н-ар ----м тел-ф-н-- бол---ун. М__ а_ д____ т________ б________ М-н а- д-й-м т-л-ф-н-о б-л-у-у-. -------------------------------- Мен ар дайым телефондо болчумун. 0
t--efon-ç-l-u t______ ç____ t-l-f-n ç-l-u ------------- telefon çaluu
küsima су--о с____ с-р-о ----- суроо 0
tele--- ça-uu t______ ç____ t-l-f-n ç-l-u ------------- telefon çaluu
Ma küsisin. Ме- су-ады-. М__ с_______ М-н с-р-д-м- ------------ Мен сурадым. 0
tele-o- ça-uu t______ ç____ t-l-f-n ç-l-u ------------- telefon çaluu
Ma olen alati küsinud. М-- -ай--а сур-д-м. М__ д_____ с_______ М-н д-й-м- с-р-д-м- ------------------- Мен дайыма сурадым. 0
Me- t-l--o- --l---. M__ t______ ç______ M-n t-l-f-n ç-l-ı-. ------------------- Men telefon çaldım.
jutustama айт-у а____ а-т-у ----- айтуу 0
M-- --l-fo----l--m. M__ t______ ç______ M-n t-l-f-n ç-l-ı-. ------------------- Men telefon çaldım.
Ma jutustasin. Ме- -й-ы- ----и-. М__ а____ б______ М-н а-т-п б-р-и-. ----------------- Мен айтып бердим. 0
M-- tel--o- ----ı-. M__ t______ ç______ M-n t-l-f-n ç-l-ı-. ------------------- Men telefon çaldım.
Ma jutustasin terve loo ära. М---о--яны --луг- --н---а------е-д-м. М__ о_____ т_____ м____ а____ б______ М-н о-у-н- т-л-г- м-н-н а-т-п б-р-и-. ------------------------------------- Мен окуяны толугу менен айтып бердим. 0
Me- ar da--m t---fon-- b--çumun. M__ a_ d____ t________ b________ M-n a- d-y-m t-l-f-n-o b-l-u-u-. -------------------------------- Men ar dayım telefondo bolçumun.
õppima ү--ө--ү ү______ ү-р-н-ү ------- үйрөнүү 0
Men-a- dayım--el----do -olç---n. M__ a_ d____ t________ b________ M-n a- d-y-m t-l-f-n-o b-l-u-u-. -------------------------------- Men ar dayım telefondo bolçumun.
Ma õppisin. Мен-үйр--дү-. М__ ү________ М-н ү-р-н-ү-. ------------- Мен үйрөндүм. 0
M----- day-m --l----d- b--çumun. M__ a_ d____ t________ b________ M-n a- d-y-m t-l-f-n-o b-l-u-u-. -------------------------------- Men ar dayım telefondo bolçumun.
Ma õppisin terve õhtu. М-- --нү -ою-о-у-ум. М__ т___ б__ о______ М-н т-н- б-ю о-у-у-. -------------------- Мен түнү бою окудум. 0
su-oo s____ s-r-o ----- suroo
töötama иштөө и____ и-т-ө ----- иштөө 0
su-oo s____ s-r-o ----- suroo
Ma töötasin. Мен -ш---им. М__ и_______ М-н и-т-д-м- ------------ Мен иштедим. 0
su--o s____ s-r-o ----- suroo
Ma töötasin terve päeva. Мен э--ед---к--ке-и--е-им. М__ э______ к____ и_______ М-н э-т-д-н к-ч-е и-т-д-м- -------------------------- Мен эртеден кечке иштедим. 0
M-n s---d-m. M__ s_______ M-n s-r-d-m- ------------ Men suradım.
sööma жеш ж__ ж-ш --- жеш 0
M-n----adı-. M__ s_______ M-n s-r-d-m- ------------ Men suradım.
Ma sõin. М-н же---. М__ ж_____ М-н ж-д-м- ---------- Мен жедим. 0
Men---r-dım. M__ s_______ M-n s-r-d-m- ------------ Men suradım.
Ma sõin kogu toidu ära. М-н--а---т-- ба--ын----им. М__ т_______ б_____ ж_____ М-н т-м-к-ы- б-а-ы- ж-д-м- -------------------------- Мен тамактын баарын жедим. 0
M-n---yım---ur-dım. M__ d_____ s_______ M-n d-y-m- s-r-d-m- ------------------- Men dayıma suradım.

Keeleteaduse ajalugu

Inimkonda on keeled alati huvitanud. Tänu sellele on keeleteaduse haru väga pika ajalooga. Keeleteadus tegeleeb süsteemselt keele uurimisega. Inimene vaatles keelt juba tuhandeid aastaid tagasi. Niisiis arenesid erinevatel kultuuridel erinevad süsteemid. Selle tulemusena tekkisid erinevad keelekirjeldused. Tänapäeva keeleteauds põhineb kõige rohkem antiikaja teooriatel. Mitmed traditsioonid pärinevad eelkõige Kreekast. Kõige vanem keelt analüüsiv teos pärineb aga hoopis Indiast. See kirjutati 3000 aastat tagasi ning autoriks oli grammatik Sakatayana. Antiikajal tegelesid keeltega filosoofid nagu Platon. Hilisemal ajal arendasid neid teooriaid edasi Rooma autorid. Araablastel tekkis oma traditsioon 8. sajandil. Nende tekstid sisaldavad väga täpseid araabia keele kirjeldusi. Kaasajal on eriliselt suur huvi olnud selle vastu, kust keel pärineb. Õpetlased tundsid aga huvi keele ajaloo vastu. 18. sajandil hakati keeli omavahel võrdlema. Inimene tahtis teada, kuidas keel areneb. Hiljem keskenduti keelele kui süsteemile. Keskseks küsimuseks oli, kuidas keel toimib. Tänapäeval on olemas palju erinevaid lingivistikaalaseid koolkondi. 50ndatest alates on arenenud välja palju uusi uurimissuundi. Suuresti on need mõjutatud teistest teadusharudest. Näiteks võib tuua psühholingvistikat ja rahvusvahelist kommunikatsiooni. Uuemad koolkonnad on väga spetsiifilised. Üks neist on näiteks feminismi lingvistika. Seega keeleteaduse ajalugu jätkub... Nii kaua, kui on keeli, on inimesel mida uurida!