Φράσεις

el μεγάλο – μικρό   »   ad ины – цIыкIу

68 [εξήντα οκτώ]

μεγάλο – μικρό

μεγάλο – μικρό

68 [тIокIищрэ ирэ]

68 [tIokIishhrje irje]

ины – цIыкIу

iny – cIykIu

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Αντίγε Παίζω Περισσότερο
μεγάλο και μικρό и---ы--и --ы--у и__ ы___ ц_____ и-ы ы-I- ц-ы-I- --------------- ины ыкIи цIыкIу 0
iny-----yk-u i__ – c_____ i-y – c-y-I- ------------ iny – cIykIu
Ο ελέφαντας είναι μεγάλος. П-л-- ---. П____ и___ П-л-р и-ы- ---------- Пылыр ины. 0
i-y - cIy--u i__ – c_____ i-y – c-y-I- ------------ iny – cIykIu
Το ποντίκι είναι μικρό. Цыгъ---ц-ык-у. Ц_____ ц______ Ц-г-о- ц-ы-I-. -------------- Цыгъор цIыкIу. 0
i----kI-------u i__ y___ c_____ i-y y-I- c-y-I- --------------- iny ykIi cIykIu
σκοτεινός και φωτεινός ш-у-кI ы--и н--ы (н--ы-) ш_____ ы___ н___ (______ ш-у-к- ы-I- н-ф- (-э-ы-) ------------------------ шIункI ыкIи нэфы (нэфын) 0
in--y--i c-yk-u i__ y___ c_____ i-y y-I- c-y-I- --------------- iny ykIi cIykIu
Η νύχτα είναι σκοτεινή. Чэщыр-шI-н--. Ч____ ш______ Ч-щ-р ш-у-к-. ------------- Чэщыр шIункI. 0
i-- yk-i -I-kIu i__ y___ c_____ i-y y-I- c-y-I- --------------- iny ykIi cIykIu
Η μέρα είναι φωτεινή. Мафэр---ф--. М____ н_____ М-ф-р н-ф-н- ------------ Мафэр нэфын. 0
P---- -n-. P____ i___ P-l-r i-y- ---------- Pylyr iny.
μεγάλος και μικρός (σε ηλικία) ж----к-и-кIэ ж__ ы___ к__ ж-ы ы-I- к-э ------------ жъы ыкIи кIэ 0
P-ly- --y. P____ i___ P-l-r i-y- ---------- Pylyr iny.
Ο παππούς μας είναι πολύ μεγάλος. Т----э---- --д. Т_____ ж__ д___ Т-т-т- ж-ы д-д- --------------- Титатэ жъы дэд. 0
Pyly- --y. P____ i___ P-l-r i-y- ---------- Pylyr iny.
Πριν 70 χρόνια ήταν ακόμη νέος. И--------рэ--э-у-экIэ--------, -р джы---ныбжь-к---ъ. И____ 7_______ у______________ а_ д____ н___________ И-ъ-с 7---э-I- у-э-I-I-б-ж-м-, а- д-ы-и н-б-ь-к-а-ъ- ---------------------------------------------------- Илъэс 70-рэкIэ узэкIэIэбэжьмэ, ар джыри ныбжьыкIагъ. 0
C--or c----u. C____ c______ C-g-r c-y-I-. ------------- Cygor cIykIu.
όμορφος και άσχημος д-хэ -к---I-е д___ ы___ I__ д-х- ы-I- I-е ------------- дахэ ыкIи Iае 0
C-g-- ---k--. C____ c______ C-g-r c-y-I-. ------------- Cygor cIykIu.
Η πεταλούδα είναι όμορφη. Х-а----р-шъор--а--. Х____________ д____ Х-а-п-ы-а-ъ-р д-х-. ------------------- ХьампIырашъор дахэ. 0
Cy-or-cI---u. C____ c______ C-g-r c-y-I-. ------------- Cygor cIykIu.
Η αράχνη είναι άσχημη. Бэ---- I-е. Б_____ I___ Б-д-ы- I-е- ----------- Бэджыр Iае. 0
shI---I---Ii nj-f---njef-n) s______ y___ n____ (_______ s-I-n-I y-I- n-e-y (-j-f-n- --------------------------- shIunkI ykIi njefy (njefyn)
χοντρός και αδύνατος п----ы--и--д п___ ы___ о_ п-э- ы-I- о- ------------ пщэр ыкIи од 0
sh-u--I-y-Ii-----y (--efy-) s______ y___ n____ (_______ s-I-n-I y-I- n-e-y (-j-f-n- --------------------------- shIunkI ykIi njefy (njefyn)
Μία γυναίκα βάρους 100 κιλών είναι χοντρή. Бз-л-ф--ъ-- -----р-м-шъэ к--з----р-- ---р. Б__________ к___________ к__________ п____ Б-ы-ъ-ы-ъ-у к-л-г-а-и-ъ- к-э-ы-э-р-р п-э-. ------------------------------------------ Бзылъфыгъэу килограмишъэ къэзыщэчрэр пщэр. 0
s-Iu-kI--kI- --e-y-(nje---) s______ y___ n____ (_______ s-I-n-I y-I- n-e-y (-j-f-n- --------------------------- shIunkI ykIi njefy (njefyn)
Ένας άντρας βάρους 50 κιλών είναι αδύνατος. Хъ---фыг--- ки-ог-а-----э-ы-ъ------ыщэч--- о-. Х__________ к________ ш_______ к__________ о__ Х-у-ъ-ы-ъ-у к-л-г-а-м ш-э-ы-ъ- к-э-ы-э-р-р о-. ---------------------------------------------- Хъулъфыгъэу килограмм шъэныкъо къэзыщэчрэр од. 0
C-j-sh----s-I-nkI. C________ s_______ C-j-s-h-r s-I-n-I- ------------------ Chjeshhyr shIunkI.
ακριβό και φτηνό л-а-Iэ ---и-пы-т л_____ ы___ п___ л-а-I- ы-I- п-у- ---------------- лъапIэ ыкIи пыут 0
C---shh-- s-Iu--I. C________ s_______ C-j-s-h-r s-I-n-I- ------------------ Chjeshhyr shIunkI.
Το αυτοκίνητο είναι ακριβό. Ма--нэр---ап-э. М______ л______ М-ш-н-р л-а-I-. --------------- Машинэр лъапIэ. 0
C-jesh--r--hIun-I. C________ s_______ C-j-s-h-r s-I-n-I- ------------------ Chjeshhyr shIunkI.
Η εφημερίδα είναι φτηνή. Гъэзеты- ---т. Г_______ п____ Г-э-е-ы- п-у-. -------------- Гъэзетыр пыут. 0
M--j-r---ef--. M_____ n______ M-f-e- n-e-y-. -------------- Mafjer njefyn.

Εναλλαγή κώδικα

Όλο και περισσότεροι άνθρωποι μεγαλώνουν ως δίγλωσσοι. Μπορούν να μιλούν περισσότερες από μόνο μία γλώσσα. Πολλοί από αυτούς εναλλάζουν συχνά τις γλώσσες. Ανάλογα την περίπτωση αποφασίζουν, ποια γλώσσα να μιλήσουν. Στην δουλειά, για παράδειγμα, μιλούν μια άλλη γλώσσα από αυτήν που μιλούν στοσπίτι. Έτσι, προσαρμόζονται στο περιβάλλον τους. Αλλά υπάρχει και η δυνατότητα για αυθόρμητη αλλαγή της γλώσσας. Αυτό το φαινόμενο αποκαλείται εναλλαγή κώδικα. Στην εναλλαγή κώδικα αλλάζει η γλώσσα κατά την διάρκεια της ομιλίας. Οι λόγοι, για τους οποίους οι ομιλητές αλλάζουν την γλώσσα, μπορεί να είναι πολλοί.. Συχνά οι ομιλητές δεν βρίσκουν την κατάλληλη λέξη σε μία γλώσσα. Μπορούν να εκφραστούν καλύτερα με την άλλη γλώσσα. Επίσης, μπορεί ένας ομιλητής να νιώθει πιο ασφαλής σε μία γλώσσα. Αυτή είναι η γλώσσα που τελικά επιλέγουν για ιδιωτικά ή προσωπικά θέματα. Κάποιες λέξεις δεν υπάρχουν σε μια γλώσσα. Σε αυτήν την περίπτωση οι ομιλητές υποχρεωτικά αλλάζουν γλώσσα. Άλλες φορές αλλάζουν γλώσσα, για να μην τους καταλαβαίνουν. Σε αυτήν την περίπτωση, η εναλλαγή κώδικα λειτουργεί σαν μια μυστική γλώσσα. Παλαιότερα, η ανάμειξη γλωσσών επικρινόταν. Θεωρούσαν ότι οι ομιλητές δεν μπορούσαν να μιλήσουν καμία γλώσσα σωστά. Σήμερα οι απόψεις είναι διαφορετικές. Η εναλλαγή κώδικα θεωρείται ειδική γλωσσολογική ικανότητα. Είναι ενδιαφέρον να παρακολουθείς ομιλητές όταν κάνουν εναλλαγή κώδικα. Διότι συχνά δεν αλλάζουν μόνο τη γλώσσα. Αλλάζουν και διάφορα άλλα επικοινωνιακά στοιχεία. Πολλοί μιλούν στην άλλη γλώσσα πιο γρήγορα, πιο δυνατά ή πιο τονισμένα. Ή χρησιμοποιούν ξαφνικά περισσότερες χειρονομίες και εκφράσεις. Η εναλλαγή κώδικα επομένως πάντα σημαίνει και αλλαγή κουλτούρας...