Φράσεις

el μεγάλο – μικρό   »   uk Великий – малий

68 [εξήντα οκτώ]

μεγάλο – μικρό

μεγάλο – μικρό

68 [шістдесят вісім]

68 [shistdesyat visim]

Великий – малий

Velykyy̆ – malyy̆

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Ουκρανικά Παίζω Περισσότερο
μεγάλο και μικρό В-------- ма--й В______ і м____ В-л-к-й і м-л-й --------------- Великий і малий 0
Vel-k--̆-–-ma---̆ V______ – m____ V-l-k-y- – m-l-y- ----------------- Velykyy̆ – malyy̆
Ο ελέφαντας είναι μεγάλος. С-о- в-л-кий. С___ в_______ С-о- в-л-к-й- ------------- Слон великий. 0
V--y-y-- –-ma-y-̆ V______ – m____ V-l-k-y- – m-l-y- ----------------- Velykyy̆ – malyy̆
Το ποντίκι είναι μικρό. Миш- м---н-к-. М___ м________ М-ш- м-л-н-к-. -------------- Миша маленька. 0
Ve--k--̆---ma--y̆ V______ i m____ V-l-k-y- i m-l-y- ----------------- Velykyy̆ i malyy̆
σκοτεινός και φωτεινός Т---ий-і--с-ий Т_____ і я____ Т-м-и- і я-н-й -------------- Темний і ясний 0
V-l-ky---i------̆ V______ i m____ V-l-k-y- i m-l-y- ----------------- Velykyy̆ i malyy̆
Η νύχτα είναι σκοτεινή. Ніч -ем--. Н__ т_____ Н-ч т-м-а- ---------- Ніч темна. 0
V-l-kyy̆-- -----̆ V______ i m____ V-l-k-y- i m-l-y- ----------------- Velykyy̆ i malyy̆
Η μέρα είναι φωτεινή. Д--ь-----й. Д___ я_____ Д-н- я-н-й- ----------- День ясний. 0
S-on-ve-y-yy̆. S___ v_______ S-o- v-l-k-y-. -------------- Slon velykyy̆.
μεγάλος και μικρός (σε ηλικία) с-ар-й і-м--одий с_____ і м______ с-а-и- і м-л-д-й ---------------- старий і молодий 0
S--- v--yk-y-. S___ v_______ S-o- v-l-k-y-. -------------- Slon velykyy̆.
Ο παππούς μας είναι πολύ μεγάλος. На---і--дуж- с-а--й. Н__ д__ д___ с______ Н-ш д-д д-ж- с-а-и-. -------------------- Наш дід дуже старий. 0
Sl-n v--y-y--. S___ v_______ S-o- v-l-k-y-. -------------- Slon velykyy̆.
Πριν 70 χρόνια ήταν ακόμη νέος. 70 ро------------ -у--щ---ол---й. 7_ р____ т___ в__ б__ щ_ м_______ 7- р-к-в т-м- в-н б-в щ- м-л-д-й- --------------------------------- 70 років тому він був ще молодий. 0
Mys-a--a-e--ka. M____ m________ M-s-a m-l-n-k-. --------------- Mysha malenʹka.
όμορφος και άσχημος га-ний----гид-ий г_____ і о______ г-р-и- і о-и-н-й ---------------- гарний і огидний 0
My-h- ma-en-ka. M____ m________ M-s-a m-l-n-k-. --------------- Mysha malenʹka.
Η πεταλούδα είναι όμορφη. Мете--к-г---ий. М______ г______ М-т-л-к г-р-и-. --------------- Метелик гарний. 0
M--ha ----n--a. M____ m________ M-s-a m-l-n-k-. --------------- Mysha malenʹka.
Η αράχνη είναι άσχημη. Па-ук---и-ни-. П____ о_______ П-в-к о-и-н-й- -------------- Павук огидний. 0
Temny-- - ya--yy̆ T_____ i y_____ T-m-y-̆ i y-s-y-̆ ----------------- Temnyy̆ i yasnyy̆
χοντρός και αδύνατος то-с-и--------й т______ і х____ т-в-т-й і х-д-й --------------- товстий і худий 0
T-m---̆-i--as-y-̆ T_____ i y_____ T-m-y-̆ i y-s-y-̆ ----------------- Temnyy̆ i yasnyy̆
Μία γυναίκα βάρους 100 κιλών είναι χοντρή. Жінка ваг-ю-10- кіло--ам----ов---. Ж____ в____ 1__ к_______ – т______ Ж-н-а в-г-ю 1-0 к-л-г-а- – т-в-т-. ---------------------------------- Жінка вагою 100 кілограм – товста. 0
Te-ny-- - y-snyy̆ T_____ i y_____ T-m-y-̆ i y-s-y-̆ ----------------- Temnyy̆ i yasnyy̆
Ένας άντρας βάρους 50 κιλών είναι αδύνατος. Чо----к ваг-- -- кіл-гр---–-ху--й. Ч______ в____ 5_ к_______ – х_____ Ч-л-в-к в-г-ю 5- к-л-г-а- – х-д-й- ---------------------------------- Чоловік вагою 50 кілограм – худий. 0
N--- -em-a. N___ t_____ N-c- t-m-a- ----------- Nich temna.
ακριβό και φτηνό Д---г-й---д-ш-в-й Д______ і д______ Д-р-г-й і д-ш-в-й ----------------- Дорогий і дешевий 0
Nic- tem--. N___ t_____ N-c- t-m-a- ----------- Nich temna.
Το αυτοκίνητο είναι ακριβό. А--------ь до-о--й. А_________ д_______ А-т-м-б-л- д-р-г-й- ------------------- Автомобіль дорогий. 0
Ni-h-te--a. N___ t_____ N-c- t-m-a- ----------- Nich temna.
Η εφημερίδα είναι φτηνή. Г-зет--д---ва. Г_____ д______ Г-з-т- д-ш-в-. -------------- Газета дешева. 0
D-n- y---yy-. D___ y______ D-n- y-s-y-̆- ------------- Denʹ yasnyy̆.

Εναλλαγή κώδικα

Όλο και περισσότεροι άνθρωποι μεγαλώνουν ως δίγλωσσοι. Μπορούν να μιλούν περισσότερες από μόνο μία γλώσσα. Πολλοί από αυτούς εναλλάζουν συχνά τις γλώσσες. Ανάλογα την περίπτωση αποφασίζουν, ποια γλώσσα να μιλήσουν. Στην δουλειά, για παράδειγμα, μιλούν μια άλλη γλώσσα από αυτήν που μιλούν στοσπίτι. Έτσι, προσαρμόζονται στο περιβάλλον τους. Αλλά υπάρχει και η δυνατότητα για αυθόρμητη αλλαγή της γλώσσας. Αυτό το φαινόμενο αποκαλείται εναλλαγή κώδικα. Στην εναλλαγή κώδικα αλλάζει η γλώσσα κατά την διάρκεια της ομιλίας. Οι λόγοι, για τους οποίους οι ομιλητές αλλάζουν την γλώσσα, μπορεί να είναι πολλοί.. Συχνά οι ομιλητές δεν βρίσκουν την κατάλληλη λέξη σε μία γλώσσα. Μπορούν να εκφραστούν καλύτερα με την άλλη γλώσσα. Επίσης, μπορεί ένας ομιλητής να νιώθει πιο ασφαλής σε μία γλώσσα. Αυτή είναι η γλώσσα που τελικά επιλέγουν για ιδιωτικά ή προσωπικά θέματα. Κάποιες λέξεις δεν υπάρχουν σε μια γλώσσα. Σε αυτήν την περίπτωση οι ομιλητές υποχρεωτικά αλλάζουν γλώσσα. Άλλες φορές αλλάζουν γλώσσα, για να μην τους καταλαβαίνουν. Σε αυτήν την περίπτωση, η εναλλαγή κώδικα λειτουργεί σαν μια μυστική γλώσσα. Παλαιότερα, η ανάμειξη γλωσσών επικρινόταν. Θεωρούσαν ότι οι ομιλητές δεν μπορούσαν να μιλήσουν καμία γλώσσα σωστά. Σήμερα οι απόψεις είναι διαφορετικές. Η εναλλαγή κώδικα θεωρείται ειδική γλωσσολογική ικανότητα. Είναι ενδιαφέρον να παρακολουθείς ομιλητές όταν κάνουν εναλλαγή κώδικα. Διότι συχνά δεν αλλάζουν μόνο τη γλώσσα. Αλλάζουν και διάφορα άλλα επικοινωνιακά στοιχεία. Πολλοί μιλούν στην άλλη γλώσσα πιο γρήγορα, πιο δυνατά ή πιο τονισμένα. Ή χρησιμοποιούν ξαφνικά περισσότερες χειρονομίες και εκφράσεις. Η εναλλαγή κώδικα επομένως πάντα σημαίνει και αλλαγή κουλτούρας...