বাক্যাংশ বই

bn রেস্টুরেন্ট ৪ – এ   »   ru В ресторане 4

৩২ [বত্রিশ]

রেস্টুরেন্ট ৪ – এ

রেস্টুরেন্ট ৪ – এ

32 [тридцать два]

32 [tridtsatʹ dva]

В ресторане 4

V restorane 4

আপনি কীভাবে অনুবাদ দেখতে চান তা চয়ন করুন:   
বাংলা রুশ খেলা আরও
কেচাপ সহ একটা ফ্রেঞ্চ ফ্রাই ৷ О-ну ----и- -а--оф-ля-ф-и - ке-ч-п--. О___ п_____ к________ ф__ с к________ О-н- п-р-и- к-р-о-е-я ф-и с к-т-у-о-. ------------------------------------- Одну порцию картофеля фри с кетчупом. 0
V --sto---e-4 V r________ 4 V r-s-o-a-e 4 ------------- V restorane 4
এবং মেয়নিজ সহ দুটো ৷ И -в----рц-и-с--айо---ом. И д__ п_____ с м_________ И д-е п-р-и- с м-й-н-з-м- ------------------------- И две порции с майонезом. 0
V--e-to-an--4 V r________ 4 V r-s-o-a-e 4 ------------- V restorane 4
এবং কাসুন্দি সহ তিনটে সসেজ ৷ И три----ци- ж----ых-с-сис-к с -о-ч---й. И т__ п_____ ж______ с______ с г________ И т-и п-р-и- ж-р-н-х с-с-с-к с г-р-и-е-. ---------------------------------------- И три порции жареных сосисок с горчицей. 0
O--- --rt-iyu-k-rt--e-y---ri -----c---om. O___ p_______ k_________ f__ s k_________ O-n- p-r-s-y- k-r-o-e-y- f-i s k-t-h-p-m- ----------------------------------------- Odnu portsiyu kartofelya fri s ketchupom.
আপনার কাছে কী কী সবজি আছে? Ка--е о--щи-- -а- ---ь? К____ о____ у В__ е____ К-к-е о-о-и у В-с е-т-? ----------------------- Какие овощи у Вас есть? 0
O--u--ort---- ---to----a -r- s k----u-om. O___ p_______ k_________ f__ s k_________ O-n- p-r-s-y- k-r-o-e-y- f-i s k-t-h-p-m- ----------------------------------------- Odnu portsiyu kartofelya fri s ketchupom.
আপনার কাছে কি বিন (শিম, মটরশুঁটি) আছে? У Ва----ть ф-с---? У В__ е___ ф______ У В-с е-т- ф-с-л-? ------------------ У Вас есть фасоль? 0
O-n- port-i-u-ka------y--fr--- ------p--. O___ p_______ k_________ f__ s k_________ O-n- p-r-s-y- k-r-o-e-y- f-i s k-t-h-p-m- ----------------------------------------- Odnu portsiyu kartofelya fri s ketchupom.
আপনার কাছে কি ফুলকপি আছে? У--а- --т- ц---н---к--уст-? У В__ е___ ц______ к_______ У В-с е-т- ц-е-н-я к-п-с-а- --------------------------- У Вас есть цветная капуста? 0
I d-- p---s-----mayon----. I d__ p______ s m_________ I d-e p-r-s-i s m-y-n-z-m- -------------------------- I dve portsii s mayonezom.
আমার মিষ্টি ভুট্টা খেতে ভাল লাগে ৷ Я -ю-лю--ук-руз-. Я л____ к________ Я л-б-ю к-к-р-з-. ----------------- Я люблю кукурузу. 0
I---- p-rt-i----m-yo----m. I d__ p______ s m_________ I d-e p-r-s-i s m-y-n-z-m- -------------------------- I dve portsii s mayonezom.
আমার শশা খেতে ভাল লাগে ৷ Я --б-ю--г--цы. Я л____ о______ Я л-б-ю о-у-ц-. --------------- Я люблю огурцы. 0
I d-e p----ii s m-yo-ez--. I d__ p______ s m_________ I d-e p-r-s-i s m-y-n-z-m- -------------------------- I dve portsii s mayonezom.
আমার টমেটো খেতে ভাল লাগে ৷ Я-л---- -----о-ы. Я л____ п________ Я л-б-ю п-м-д-р-. ----------------- Я люблю помидоры. 0
I t-- -o----i-z--renykh -os-s-k ---o--hitse-. I t__ p______ z________ s______ s g__________ I t-i p-r-s-i z-a-e-y-h s-s-s-k s g-r-h-t-e-. --------------------------------------------- I tri portsii zharenykh sosisok s gorchitsey.
আপনি কি লীকও (পেঁয়াজ জাতীয় তরকারি) খেতে পছন্দ করেন? Вы---же---бит- -е-ё--й лу-? В_ т___ л_____ з______ л___ В- т-ж- л-б-т- з-л-н-й л-к- --------------------------- Вы тоже любите зелёный лук? 0
I-tri-p-rt-i--z--re---h -osi-o- ---or--i-s-y. I t__ p______ z________ s______ s g__________ I t-i p-r-s-i z-a-e-y-h s-s-s-k s g-r-h-t-e-. --------------------------------------------- I tri portsii zharenykh sosisok s gorchitsey.
আপনি কি বাঁধা কপিও খেতে পছন্দ করেন? Вы --же --би-е к------ю к----т-? В_ т___ л_____ к_______ к_______ В- т-ж- л-б-т- к-а-е-у- к-п-с-у- -------------------------------- Вы тоже любите квашеную капусту? 0
I-t-- ---ts---zha-enyk- s-s-s-- - g---hi-s--. I t__ p______ z________ s______ s g__________ I t-i p-r-s-i z-a-e-y-h s-s-s-k s g-r-h-t-e-. --------------------------------------------- I tri portsii zharenykh sosisok s gorchitsey.
আপনি কি ডালও খেতে পছন্দ করেন? В----же-л-б-т--ч--е--цу? В_ т___ л_____ ч________ В- т-ж- л-б-т- ч-ч-в-ц-? ------------------------ Вы тоже любите чечевицу? 0
Ka-iye -v--hc-- - V-s-y--tʹ? K_____ o_______ u V__ y_____ K-k-y- o-o-h-h- u V-s y-s-ʹ- ---------------------------- Kakiye ovoshchi u Vas yestʹ?
তুমি কি গাজরও খেতে পছন্দ কর? Ты-т-же-любишь мор----? Т_ т___ л_____ м_______ Т- т-ж- л-б-ш- м-р-о-ь- ----------------------- Ты тоже любишь морковь? 0
K-kiye----shch- --Va--y-stʹ? K_____ o_______ u V__ y_____ K-k-y- o-o-h-h- u V-s y-s-ʹ- ---------------------------- Kakiye ovoshchi u Vas yestʹ?
তুমি কি ব্রকোলিও(ফুলকপি জাতীয় তরকারি) খেতে পছন্দ কর? Ты-тож--л-б-----рокколи? Т_ т___ л_____ б________ Т- т-ж- л-б-ш- б-о-к-л-? ------------------------ Ты тоже любишь брокколи? 0
K-k--e ovos-c-- u V-- y-s--? K_____ o_______ u V__ y_____ K-k-y- o-o-h-h- u V-s y-s-ʹ- ---------------------------- Kakiye ovoshchi u Vas yestʹ?
তুমি কি ক্যাপসিকামও খেতে পছন্দ কর? Ты тоже -юбиш--с-адки----рец? Т_ т___ л_____ с______ п_____ Т- т-ж- л-б-ш- с-а-к-й п-р-ц- ----------------------------- Ты тоже любишь сладкий перец? 0
U--as-yes-ʹ --so-ʹ? U V__ y____ f______ U V-s y-s-ʹ f-s-l-? ------------------- U Vas yestʹ fasolʹ?
আমার পেঁয়াজ ভাল লাগে না ৷ Я-н- л---ю ---. Я н_ л____ л___ Я н- л-б-ю л-к- --------------- Я не люблю лук. 0
U---s y--t- --solʹ? U V__ y____ f______ U V-s y-s-ʹ f-s-l-? ------------------- U Vas yestʹ fasolʹ?
আমার জলপাই ভাল লাগে না ৷ Я-н- лю-л- о-и-ки. Я н_ л____ о______ Я н- л-б-ю о-и-к-. ------------------ Я не люблю оливки. 0
U Vas--est--f-----? U V__ y____ f______ U V-s y-s-ʹ f-s-l-? ------------------- U Vas yestʹ fasolʹ?
আমার মাশরুম ভাল লাগে না ৷ Я -е--юб-- грибы. Я н_ л____ г_____ Я н- л-б-ю г-и-ы- ----------------- Я не люблю грибы. 0
U--as-yes----sv---a------us--? U V__ y____ t________ k_______ U V-s y-s-ʹ t-v-t-a-a k-p-s-a- ------------------------------ U Vas yestʹ tsvetnaya kapusta?

স্বর-সংক্রান্ত ভাষা

পৃথিবীর প্রায় সব ভাষায় স্বর-সংক্রান্ত ভাষা। স্বর-সংক্রান্ত ভাষা দিয়ে স্বরের মাত্রা ঠিক রাখা অত্যন্ত গুরুত্বপূর্ণ। শব্দ ও শব্দাংশের অর্থ প্রকাশ হয় স্বর দ্বারা। এজন্য স্বর দৃঢ়ভাবে শব্দে বিরাজ করে। এশিয়ার অধিকাংশ ভাষায় স্বর-সংক্রান্ত ভাষা। যেমন, চীনা, থাই ও ভিয়েতনামী ভাষা। অনেক স্বর-সংক্রান্ত ভাষা আফ্রিকাতেও বিদ্যমান। আমেরিকার অনেক স্থানীয় ভাষাও স্বর-সংক্রান্ত। শুধুমাত্র ইন্দো-ইউরোপীয় ভাষাসমূহে বেশী পরিমানে স্বরের উপস্থিতি পাওয়া যায়। সুইডিশ ও সার্বিয়ান ভাষা, উদহারণস্বরূপ। স্বরের মাত্রার সংখ্যা বিভিন্ন ভাষায় বিভিন্ন রকম হয়। চারটি ভিন্ন ভিন্ন স্বর রয়েছে চীনা ভাষায়। মা শব্দের চারটি অর্থ রয়েছে। মা, শণ, ঘোড়া ও বড়াই করা। মজার বিষয় হল স্বর-সংক্রান্ত ভাষা আমাদের শোনার উপর প্রভাব ফেলে। নিখাদ শ্রবণের উপর গবেষণা করে এটা জানা গেছে। শোনা স্বর শনাক্তকরণই হল নিখাদ শ্রবণ। নিখাদ শ্রবণ ইউরোপ ও উত্তর আমেরিকায় খুব একটা শোনা যায় না। প্রায় ১০,০০০ জনের মধ্যে ১ জন এরকম স্বরভাষী পাওয়া যায়। চীনাদের নিজস্ব ভাষা থেকে এটা ভিন্ন। চীনে প্রায় ৯ গুন বেশী লোকের এই ক্ষমতা রয়েছে। যখন আমরা শিশু ছিলাম তখন আমাদের এই নিখাদ শ্রবণশক্তি ছিল। শুনে শুনে আমরা নির্ভূলভাবে বলতাম। দূর্ভাগ্যবশত, বেশীর ভাগ লোক পরে এই ক্ষমতা হারিয়ে ফেলে। সঙ্গীতেও স্বরের মাত্রা খুব গুরুত্বপূর্ণ। এটা স্বর-সংক্রান্ত ভাষাভাষীদের জন্য বিশেষভাবে প্রযোজ্য। তাদেরকে সুরের বিষয়টি সঠিকভাবে মেনে চলতে হয়। নাহলে একটি মনোরম প্রেমের গান হাস্যকর গানে পরিণত হয়।