Я-чу--тв-ю у---ло-ть, -ак тол--о-я -о--е------лж-а-ч----о-учи-ь.
Я ч_______ у_________ к__ т_____ я д_____ / д_____ ч_____ у_____
Я ч-в-т-у- у-т-л-с-ь- к-к т-л-к- я д-л-е- / д-л-н- ч-о-т- у-и-ь-
----------------------------------------------------------------
Я чувствую усталость, как только я должен / должна что-то учить. 0 S---zy-3S_____ 3S-y-z- 3--------Soyuzy 3
Више језика
Кликните на заставу!
Ја постајем уморан / уморна чим требам учити.
Я чувствую усталость, как только я должен / должна что-то учить.
Чим будем имао / имала тренутак слободног времена.
К-к ------ у--ен--буде-----------реме--.
К__ т_____ у м___ б____ н______ в_______
К-к т-л-к- у м-н- б-д-т н-м-о-о в-е-е-и-
----------------------------------------
Как только у меня будет немного времени. 0 Y- -s-a-u,---- tol-ko-zvoni--b---l-n--.Y_ v______ k__ t_____ z_____ b_________Y- v-t-y-, k-k t-l-k- z-o-i- b-d-l-n-k----------------------------------------Ya vstayu, kak tolʹko zvonit budilʹnik.
Више језика
Кликните на заставу!
Чим будем имао / имала тренутак слободног времена.
Он-----т-- ---ну------ест--------ч-о-ы и--- ---о-.
О_ с____ в п_______ в_____ т____ ч____ и___ д_____
О- с-д-т в п-в-у-к- в-е-т- т-г-, ч-о-ы и-т- д-м-й-
--------------------------------------------------
Он сидит в пивнушке вместо того, чтобы идти домой. 0 K--da-----o-v---t-?K____ V_ p_________K-g-a V- p-z-o-i-e--------------------Kogda Vy pozvonite?
Више језика
Кликните на заставу!
Он седи у кафани уместо да иде кући.
Он сидит в пивнушке вместо того, чтобы идти домой.
Ја сам преспавао / преспавала, иначе бих био тачан / била тачна.
Я п--сп-л-- пр-с--л------о - --л-б- / -ыл- бы -ов-е--.
Я п______ / п________ а т_ я б__ б_ / б___ б_ в_______
Я п-о-п-л / п-о-п-л-, а т- я б-л б- / б-л- б- в-в-е-я-
------------------------------------------------------
Я проспал / проспала, а то я был бы / была бы вовремя. 0 K-k tol-k- - -e--a---d-t --m-og--vr-men-.K__ t_____ u m____ b____ n______ v_______K-k t-l-k- u m-n-a b-d-t n-m-o-o v-e-e-i------------------------------------------Kak tolʹko u menya budet nemnogo vremeni.
Више језика
Кликните на заставу!
Ја сам преспавао / преспавала, иначе бих био тачан / била тачна.
Я проспал / проспала, а то я был бы / была бы вовремя.
Ја сам пропустио / пропустила аутобус, иначе бих био тачан / била тачна.
Я-п--п--тил-/ проп-с---а а------- а--о-я-был бы /----а бы -о-рем-.
Я п________ / п_________ а_______ а т_ я б__ б_ / б___ б_ в_______
Я п-о-у-т-л / п-о-у-т-л- а-т-б-с- а т- я б-л б- / б-л- б- в-в-е-я-
------------------------------------------------------------------
Я пропустил / пропустила автобус, а то я был бы / была бы вовремя. 0 K-k tol-ko - --n-a-bu--- --mno-- v---eni.K__ t_____ u m____ b____ n______ v_______K-k t-l-k- u m-n-a b-d-t n-m-o-o v-e-e-i------------------------------------------Kak tolʹko u menya budet nemnogo vremeni.
Више језика
Кликните на заставу!
Ја сам пропустио / пропустила аутобус, иначе бих био тачан / била тачна.
Я пропустил / пропустила автобус, а то я был бы / была бы вовремя.
Ја нисам нашао / нашла пут, иначе бих био тачан / била тачна.
Я ----аш-л----е н-ш-- ---огу, - то-я б-л -ы /---ла-бы -ов-е--.
Я н_ н____ / н_ н____ д______ а т_ я б__ б_ / б___ б_ в_______
Я н- н-ш-л / н- н-ш-а д-р-г-, а т- я б-л б- / б-л- б- в-в-е-я-
--------------------------------------------------------------
Я не нашёл / не нашла дорогу, а то я был бы / была бы вовремя. 0 O----zv----- --- -ol-k- ----go bu--- n-mno-o-v-em-ni.O_ p________ k__ t_____ u n___ b____ n______ v_______O- p-z-o-i-, k-k t-l-k- u n-g- b-d-t n-m-o-o v-e-e-i------------------------------------------------------On pozvonit, kak tolʹko u nego budet nemnogo vremeni.
Више језика
Кликните на заставу!
Ја нисам нашао / нашла пут, иначе бих био тачан / била тачна.
Я не нашёл / не нашла дорогу, а то я был бы / была бы вовремя.
On pozvonit, kak tolʹko u nego budet nemnogo vremeni.
Размишљање и језик иду руку под руку.
Они једно на друго врше утицај.
Језичке структуре утичу на наше мисаоне структуре.
У неким језицима, на пример, не постоје речи којима се означавају бројеви.
Они који се овим језицима служе не разумеју концепт бројева.
Зато математика и језици такође на неки начин иду руку под руку.
Граматичке и математичке структуре су често врло сличне.
Неки научници су мишљења да се на сличан начин и обрађују.
Они верују да је центар за говор такође одговоран и за математику.
Могао би да помогне мозгу да рачуна.
Ипак, најновије студије показују нешто сасвим друго.
Оне показују да мозак математику обрађује без језика.
Научници вршили испитивања на три човека.
Мозак све три особе је био повређен.
И центар за говор је био повређен.
Испитаници су имали страховите проблеме са говором.
Нису били у стању ни да формулишу једноставне реченице.
Такође нису били у стању да разумеју речи.
После језичног теста требало је да испитаници решавају тест из математике.
Неки од задатих проблема били су врло комплексни.
Ипак, испитаници су их решили.
Резултати поменуте студије врло су занимљиви.
Они нам показују да се математика не кодира речима.
Могуће је да математика и језици имају заједничку основу.
И једно и друго се обрађују у истом центру.
Али, математику није нужно најпре преводити у речи.
Можда се математика и језик заједно развијају ...
Кад је развој мозга завршен, они онда егзистирају одвојено!