Де-- в то-,-ч-- м- хо-е-и -ы--уп-т----тбо-ьны--м--.
Д___ в т___ ч__ м_ х_____ б_ к_____ ф_________ м___
Д-л- в т-м- ч-о м- х-т-л- б- к-п-т- ф-т-о-ь-ы- м-ч-
---------------------------------------------------
Дело в том, что мы хотели бы купить футбольный мяч. 0 M-----ch-m sp-rt-v--y m-g---n.M_ i______ s_________ m_______M- i-h-h-m s-o-t-v-y- m-g-z-n-------------------------------My ishchem sportivnyy magazin.
Више језика
Кликните на заставу!
Наиме, желимо купити фудбалску лопту.
Дело в том, что мы хотели бы купить футбольный мяч.
Дело в то-,--то----хот------ -уп-ть л-к---тва.
Д___ в т___ ч__ м_ х_____ б_ к_____ л_________
Д-л- в т-м- ч-о м- х-т-л- б- к-п-т- л-к-р-т-а-
----------------------------------------------
Дело в том, что мы хотели бы купить лекарства. 0 My i---h-m-m-----y-ma-a-in.M_ i______ m______ m_______M- i-h-h-m m-a-n-y m-g-z-n----------------------------My ishchem myasnoy magazin.
Я-ищ- -о----ер----.
Я и__ к____________
Я и-у к-н-и-е-с-у-.
-------------------
Я ищу кондитерскую. 0 Delo-v--om, -hto my -hotel--------itʹ---tbo-ʹ--y----ch.D___ v t___ c___ m_ k______ b_ k_____ f_________ m_____D-l- v t-m- c-t- m- k-o-e-i b- k-p-t- f-t-o-ʹ-y- m-a-h--------------------------------------------------------Delo v tom, chto my khoteli by kupitʹ futbolʹnyy myach.
Више језика
Кликните на заставу!
Ја тражим посластичарницу.
Я ищу кондитерскую.
Delo v tom, chto my khoteli by kupitʹ futbolʹnyy myach.
Д--- в---м--ч-о --с---раю-- к-п-т------цо.
Д___ в т___ ч__ я с________ к_____ к______
Д-л- в т-м- ч-о я с-б-р-ю-ь к-п-т- к-л-ц-.
------------------------------------------
Дело в том, что я собираюсь купить кольцо. 0 D-l- v--om, c-t- -y--hot-----y-k--it----t--lʹ--y -ya-h.D___ v t___ c___ m_ k______ b_ k_____ f_________ m_____D-l- v t-m- c-t- m- k-o-e-i b- k-p-t- f-t-o-ʹ-y- m-a-h--------------------------------------------------------Delo v tom, chto my khoteli by kupitʹ futbolʹnyy myach.
Више језика
Кликните на заставу!
Наиме, намеравам купити прстен.
Дело в том, что я собираюсь купить кольцо.
Delo v tom, chto my khoteli by kupitʹ futbolʹnyy myach.
Д-ло в-т-м- -то-я со-----------ит---о-опл-нку.
Д___ в т___ ч__ я с________ к_____ ф__________
Д-л- в т-м- ч-о я с-б-р-ю-ь к-п-т- ф-т-п-ё-к-.
----------------------------------------------
Дело в том, что я собираюсь купить фотоплёнку. 0 D-l--- to-- c--- -y---o-e-i b- -upitʹ-f--b---nyy -yach.D___ v t___ c___ m_ k______ b_ k_____ f_________ m_____D-l- v t-m- c-t- m- k-o-e-i b- k-p-t- f-t-o-ʹ-y- m-a-h--------------------------------------------------------Delo v tom, chto my khoteli by kupitʹ futbolʹnyy myach.
Више језика
Кликните на заставу!
Наиме, намеравам купити филм.
Дело в том, что я собираюсь купить фотоплёнку.
Delo v tom, chto my khoteli by kupitʹ futbolʹnyy myach.
Д--о---то----т-----обир---ь--у-ить-то--.
Д___ в т___ ч__ я с________ к_____ т____
Д-л- в т-м- ч-о я с-б-р-ю-ь к-п-т- т-р-.
----------------------------------------
Дело в том, что я собираюсь купить торт. 0 Delo-- -o-- -hto -- k-o---i--- --p-tʹ-sa-ya--.D___ v t___ c___ m_ k______ b_ k_____ s_______D-l- v t-m- c-t- m- k-o-e-i b- k-p-t- s-l-a-i-----------------------------------------------Delo v tom, chto my khoteli by kupitʹ salyami.
Я и-у--о---аг----- ч---ы-купит---от-пл---у.
Я и__ ф___________ ч____ к_____ ф__________
Я и-у ф-т-м-г-з-н- ч-о-ы к-п-т- ф-т-п-ё-к-.
-------------------------------------------
Я ищу фотомагазин, чтобы купить фотоплёнку. 0 Del- v tom- ---o -y-k-o--l- -- -------sa----i.D___ v t___ c___ m_ k______ b_ k_____ s_______D-l- v t-m- c-t- m- k-o-e-i b- k-p-t- s-l-a-i-----------------------------------------------Delo v tom, chto my khoteli by kupitʹ salyami.
Я-и---к-н------к-----тобы купи-ь--ор-.
Я и__ к____________ ч____ к_____ т____
Я и-у к-н-и-е-с-у-, ч-о-ы к-п-т- т-р-.
--------------------------------------
Я ищу кондитерскую, чтобы купить торт. 0 D--------m- ch-o -------eli-b--ku--t--lekarst-a.D___ v t___ c___ m_ k______ b_ k_____ l_________D-l- v t-m- c-t- m- k-o-e-i b- k-p-t- l-k-r-t-a-------------------------------------------------Delo v tom, chto my khoteli by kupitʹ lekarstva.
Наш језик је припада нама.
Он је важан део наше личности.
Но, многи људи говоре неколико језика.
Значи ли то да они имају више личности?
Истраживачи сматрају: Да!
Кад променимо језик, мења се и личност.
То ће рећи, понашамо се другачије.
До овога су дошли амерички научници.
Они су проучавали жене које говоре два језика.
У питању су биле жене одрасле са шпанским и енглеским језиком.
Оне су једнако добро познавале и оба језика и обе културе.
Без обзира на то, понашање им се разликовало у зависности од језика којим су говориле.
Када су говориле шпански, жене су имале више самопоуздања.
Уколико су се налазиле у средини у којој се говорио шпански, такође су се пријатније осећале.
Преласком на енглески, понашање им се изменило.
Изгубиле су самопоуздање и често су биле несигурне.
Научници су такође запазили да су жене наизглед биле усамљеније.
Према томе - језик којим говоримо условљава наше понашање.
Разлог томе још увек није откривен.
Могуће је да се оријентирамо према културним нормама.
Док говоримо известан језик, мислимо и на културу у којој се он употребљава.
Ово се догађа аутоматски.
Стога настојимо да се прилагодимо датој култури.
Почињемо да се понашамо онако како нам норме дотичне културе налажу.
Људи са кинеским матерњим језиком били су у експериментима врло резервисани.
Кад су говорили енглески, били много су отворенији.
Можда понашање мењамо не би ли се на тај начин лакше интегрисали.
Желимо да будемо као они са којима комуницирамо...
Да ли си знао?
Белоруски спада у источнославенске језике.
То је матерњии језик око осам милиона људи.
Они наравно пре свега живе у Белорусији.
И у Пољској има људи који говоре белоруски.
Белоруски је у уском сродству с руским и украјинским.
То значи да су ови језици веома слични.
Развили су се из заједничког староруског језика.
Ипак има неколико важних разлика.
Белоруски правопис је на пример строго фонетски.
То значи да изговор речи одлучује о њиховом начину писања.
Ова особина чини разлику између белоруског и друга два сродника.
И у бјелоруском има речи које потичу из пољског.
У руском то није случај.
Белоруска граматика је врло слична граматици других словенских језика.
Ко воли ову породицу језика, треба обавезно дати прилику белоруском!