Разговорник

ru Магазины   »   sr Трговине

53 [пятьдесят три]

Магазины

Магазины

53 [педесет и три]

53 [pedeset i tri]

Трговине

Trgovine

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский сербский Играть Больше
Мы ищем спортивный магазин. Ми-тр-ж-мо--р--а-н-цу-с-о---к----ре-е. М_ т______ п_________ с_______ о______ М- т-а-и-о п-о-а-н-ц- с-о-т-к- о-р-м-. -------------------------------------- Ми тражимо продавницу спортске опреме. 0
T---v--e T_______ T-g-v-n- -------- Trgovine
Мы ищем мясной магазин. Ми-тра-имо-ме-----. М_ т______ м_______ М- т-а-и-о м-с-и-у- ------------------- Ми тражимо месницу. 0
T-g-vine T_______ T-g-v-n- -------- Trgovine
Мы ищем аптеку. М- тражимо-----е--. М_ т______ а_______ М- т-а-и-о а-о-е-у- ------------------- Ми тражимо апотеку. 0
M- tra--mo-p-----nic- s-o--sk-------e. M_ t______ p_________ s_______ o______ M- t-a-i-o p-o-a-n-c- s-o-t-k- o-r-m-. -------------------------------------- Mi tražimo prodavnicu sportske opreme.
Дело в том, что мы хотели бы купить футбольный мяч. Н--ме, ----м-------- ф-д--лс-----п--. Н_____ ж_____ к_____ ф________ л_____ Н-и-е- ж-л-м- к-п-т- ф-д-а-с-у л-п-у- ------------------------------------- Наиме, желимо купити фудбалску лопту. 0
Mi-tražimo pro-av-i-u-s---t-k- op--me. M_ t______ p_________ s_______ o______ M- t-a-i-o p-o-a-n-c- s-o-t-k- o-r-m-. -------------------------------------- Mi tražimo prodavnicu sportske opreme.
Дело в том, что мы хотели бы купить салями. Наи--, --ли-о-ку-ити с-ла-у. Н_____ ж_____ к_____ с______ Н-и-е- ж-л-м- к-п-т- с-л-м-. ---------------------------- Наиме, желимо купити саламу. 0
Mi traž--o pr-da--icu-s--r-ske op--m-. M_ t______ p_________ s_______ o______ M- t-a-i-o p-o-a-n-c- s-o-t-k- o-r-m-. -------------------------------------- Mi tražimo prodavnicu sportske opreme.
Дело в том, что мы хотели бы купить лекарства. Н-и----же-им- -у-ит--л---ве. Н_____ ж_____ к_____ л______ Н-и-е- ж-л-м- к-п-т- л-к-в-. ---------------------------- Наиме, желимо купити лекове. 0
M- t--ž-mo -e-ni--. M_ t______ m_______ M- t-a-i-o m-s-i-u- ------------------- Mi tražimo mesnicu.
Мы ищем спортивный магазин, чтобы купить футбольный мяч. М- т----мо -р-д-в-ицу --о-тске---р--е да---см--куп----ф----л--- -о-т-. М_ т______ п_________ с_______ о_____ д_ б____ к_____ ф________ л_____ М- т-а-и-о п-о-а-н-ц- с-о-т-к- о-р-м- д- б-с-о к-п-л- ф-д-а-с-у л-п-у- ---------------------------------------------------------------------- Ми тражимо продавницу спортске опреме да бисмо купили фудбалску лопту. 0
M--tra---o -----cu. M_ t______ m_______ M- t-a-i-o m-s-i-u- ------------------- Mi tražimo mesnicu.
Мы ищем мясной магазин, чтобы купить салями. Ми тра-имо мес---------исм- к----и --ла--. М_ т______ м______ д_ б____ к_____ с______ М- т-а-и-о м-с-и-у д- б-с-о к-п-л- с-л-м-. ------------------------------------------ Ми тражимо месницу да бисмо купили саламу. 0
M---raž-mo-mes----. M_ t______ m_______ M- t-a-i-o m-s-i-u- ------------------- Mi tražimo mesnicu.
Мы ищем аптеку, чтобы купить лекарства. М---ра-и-о а-от-ку-д- -ис-- куп-----ек--е. М_ т______ а______ д_ б____ к_____ л______ М- т-а-и-о а-о-е-у д- б-с-о к-п-л- л-к-в-. ------------------------------------------ Ми тражимо апотеку да бисмо купили лекове. 0
Mi ---ži---apo--ku. M_ t______ a_______ M- t-a-i-o a-o-e-u- ------------------- Mi tražimo apoteku.
Я ищу ювелира. Ја--ра--м-зла----. Ј_ т_____ з_______ Ј- т-а-и- з-а-а-a- ------------------ Ја тражим златарa. 0
M- t-až--o -p-t--u. M_ t______ a_______ M- t-a-i-o a-o-e-u- ------------------- Mi tražimo apoteku.
Я ищу фотомагазин. Ја--ра-им --то-р-дњ-. Ј_ т_____ ф___ р_____ Ј- т-а-и- ф-т- р-д-у- --------------------- Ја тражим фото радњу. 0
Mi ---žim---p--ek-. M_ t______ a_______ M- t-a-i-o a-o-e-u- ------------------- Mi tražimo apoteku.
Я ищу кондитерскую. Ј- тр-ж-- п--л-----арни-у. Ј_ т_____ п_______________ Ј- т-а-и- п-с-а-т-ч-р-и-у- -------------------------- Ја тражим посластичарницу. 0
Nai--- ž-lim---u--ti-fudbal-k---o---. N_____ ž_____ k_____ f________ l_____ N-i-e- ž-l-m- k-p-t- f-d-a-s-u l-p-u- ------------------------------------- Naime, želimo kupiti fudbalsku loptu.
Дело в том, что я собираюсь купить кольцо. Наи--- н-м--а--м---пити-прст--. Н_____ н________ к_____ п______ Н-и-е- н-м-р-в-м к-п-т- п-с-е-. ------------------------------- Наиме, намеравам купити прстен. 0
N----, --l-m--kup-t--fu-b---ku l----. N_____ ž_____ k_____ f________ l_____ N-i-e- ž-l-m- k-p-t- f-d-a-s-u l-p-u- ------------------------------------- Naime, želimo kupiti fudbalsku loptu.
Дело в том, что я собираюсь купить фотоплёнку. На-ме, наме-а--м к---ти-----. Н_____ н________ к_____ ф____ Н-и-е- н-м-р-в-м к-п-т- ф-л-. ----------------------------- Наиме, намеравам купити филм. 0
N---e-----i-o--u-iti f--bal--u l-p-u. N_____ ž_____ k_____ f________ l_____ N-i-e- ž-l-m- k-p-t- f-d-a-s-u l-p-u- ------------------------------------- Naime, želimo kupiti fudbalsku loptu.
Дело в том, что я собираюсь купить торт. Н-и-е- н-м-----м---пит-----ту. Н_____ н________ к_____ т_____ Н-и-е- н-м-р-в-м к-п-т- т-р-у- ------------------------------ Наиме, намеравам купити торту. 0
Nai----ž-l-mo-k--i-i -al---. N_____ ž_____ k_____ s______ N-i-e- ž-l-m- k-p-t- s-l-m-. ---------------------------- Naime, želimo kupiti salamu.
Я ищу ювелира, чтобы купить кольцо. Ја тра--м -л-т-р- да--упим-п---е-. Ј_ т_____ з______ д_ к____ п______ Ј- т-а-и- з-а-а-a д- к-п-м п-с-е-. ---------------------------------- Ја тражим златарa да купим прстен. 0
N-ime---el-m--ku--ti------u. N_____ ž_____ k_____ s______ N-i-e- ž-l-m- k-p-t- s-l-m-. ---------------------------- Naime, želimo kupiti salamu.
Я ищу фотомагазин, чтобы купить фотоплёнку. Ја -ра--- ф-т-----њу -- к-пим --л-. Ј_ т_____ ф___ р____ д_ к____ ф____ Ј- т-а-и- ф-т- р-д-у д- к-п-м ф-л-. ----------------------------------- Ја тражим фото радњу да купим филм. 0
N----- žel-m- ku---i -a--mu. N_____ ž_____ k_____ s______ N-i-e- ž-l-m- k-p-t- s-l-m-. ---------------------------- Naime, želimo kupiti salamu.
Я ищу кондитерскую, чтобы купить торт. Ј--тр---- ---л-ст-ча-н-ц--да --п----орту. Ј_ т_____ п______________ д_ к____ т_____ Ј- т-а-и- п-с-а-т-ч-р-и-у д- к-п-м т-р-у- ----------------------------------------- Ја тражим посластичарницу да купим торту. 0
Na--e---el-mo ----ti-le-ov-. N_____ ž_____ k_____ l______ N-i-e- ž-l-m- k-p-t- l-k-v-. ---------------------------- Naime, želimo kupiti lekove.

Другой язык = другая личность

Наш язык принадлежит нам. Он является важной частью нашей личности. Но многие люди говорят на нескольких языках. Означает ли это, что у них несколько личностей? Учёные считают: Да! Когда мы меняем язык, мы меняем также нашу личность. Это означает, что мы по-другому говорим. К этому результату пришли американские исследователи. Они исследовали поведение двуязычных женщин. Эти женщины выросли с английским и испанским языками. Они одинаково хорошо знали языки и культуры. Несмотря на это, их поведение зависело от языка. Когда они говорила на испанском, женщины были самоувереннее. Также они чувствовали себя хорошо, когда находились в испанскоговорощем окружении. Когда женщины затем говорили на английском языке, их поведение менялось. Они были не такими самоуверенными и зачастую неуверенными. Исследователи также заметили, что женщины теперь производили впечатление более одиноких. Итак, язык, на котором мы говорим, влияет на наше поведение. Почему это так, учёные ещё не знают. Возможно, мы ориентируемся на культурные нормы. Мы думаем во время разговора о культуре, из которой происходит язык. Это происходит совершенно автоматически. Поэтому мы пытаемся, приспособиться к культуре. Мы ведём себя так, как это принято в культуре. В эксперименте говорящие по-китайски были очень сдержанными. Когда они затем говорили по-английски, они становились открытее. Может быть, мы меняем наше поведение, что лучше интегрироваться. Мы хотим быть такими, как те, с которыми мы говорим в мыслях…
Вы знали?
Белорусский язык является одним из восточнославянских языков. Это родной язык для около восьми миллионов человек. Это, конечно, живут в основном в Беларуси. Тем не менее, также в Польше есть люди, которые говорят по-белорусски. Белорусский язык близок русскому и украинскому языкам. Это означает, что эти три языка очень похожи. Они произошли от общего языка-предка - древнерусского языка. Тем не менее, есть несколько важных отличий. Белорусская орфография, например, строго фонетическая. То есть, произношение слов определяет их написание. Это свойство отличает белорусский от двух своих родственников. Также в белорусском много слов, которые были заимствованы из польского. В русском язык это не так. Белорусская грамматика очень похожа на грамматику других славянских языков. Кто любит эту языковую семью, должен обязательно дать шанс белорусскому языку!