Lekésted az autóbuszt?
Ա--ո-ու--- --շ--ա--:
Ա_________ ո________
Ա-տ-բ-ւ-ի- ո-շ-ց-՞-:
--------------------
Ավտոբուսից ուշացա՞ր:
0
pa-m--a--rvat----y-n
p___________________
p-y-a-a-o-v-t-u-’-u-
--------------------
paymanavorvatsut’yun
Lekésted az autóbuszt?
Ավտոբուսից ուշացա՞ր:
paymanavorvatsut’yun
Egy fél órát vártam rád.
Ե----- --մ-ք----պ-ս-ց-:
Ե_ կ__ ժ__ ք__ ս_______
Ե- կ-ս ժ-մ ք-զ ս-ա-ե-ի-
-----------------------
Ես կես ժամ քեզ սպասեցի:
0
p----n----v----t-yun
p___________________
p-y-a-a-o-v-t-u-’-u-
--------------------
paymanavorvatsut’yun
Egy fél órát vártam rád.
Ես կես ժամ քեզ սպասեցի:
paymanavorvatsut’yun
Nincs nálad mobiltelefon?
Շ----կ-ն-հե--խ-- չ-ւ-ե-ս:
Շ_______ հ______ չ_______
Շ-ր-ա-ա- հ-ռ-խ-ս չ-ւ-ե-ս-
-------------------------
Շարժական հեռախոս չունե՞ս:
0
A-to--sits’-ush--s’a՞r
A__________ u_________
A-t-b-s-t-’ u-h-t-’-՞-
----------------------
Avtobusits’ ushats’a՞r
Nincs nálad mobiltelefon?
Շարժական հեռախոս չունե՞ս:
Avtobusits’ ushats’a՞r
Legközelebb légy pontos!
Մյ-ւ--ան--մ----ա-ա- ե---:
Մ____ ա____ ճ______ ե____
Մ-ո-ս ա-գ-մ ճ-տ-պ-հ ե-ի-:
-------------------------
Մյուս անգամ ճշտապահ եղիր:
0
Avtob-s-ts’-ush-ts’--r
A__________ u_________
A-t-b-s-t-’ u-h-t-’-՞-
----------------------
Avtobusits’ ushats’a՞r
Legközelebb légy pontos!
Մյուս անգամ ճշտապահ եղիր:
Avtobusits’ ushats’a՞r
Legközelebb hívj egy taxit!
Մյ-----նգամ-տ--ս--վե-ցր--:
Մ____ ա____ տ____ վ_______
Մ-ո-ս ա-գ-մ տ-ք-ի վ-ր-ր-ւ-
--------------------------
Մյուս անգամ տաքսի վերցրու:
0
Avtob-s---’--sha---a՞r
A__________ u_________
A-t-b-s-t-’ u-h-t-’-՞-
----------------------
Avtobusits’ ushats’a՞r
Legközelebb hívj egy taxit!
Մյուս անգամ տաքսի վերցրու:
Avtobusits’ ushats’a՞r
Legközelebb hozz magaddal esernyőt!
Մյո-ս----ա- -նձ--ան-- վե-ցրո-:
Մ____ ա____ ա________ վ_______
Մ-ո-ս ա-գ-մ ա-ձ-և-ն-ց վ-ր-ր-ւ-
------------------------------
Մյուս անգամ անձրևանոց վերցրու:
0
Y-----s ------’y-- s---et--i
Y__ k__ z___ k____ s________
Y-s k-s z-a- k-y-z s-a-e-s-i
----------------------------
Yes kes zham k’yez spasets’i
Legközelebb hozz magaddal esernyőt!
Մյուս անգամ անձրևանոց վերցրու:
Yes kes zham k’yez spasets’i
Holnap szabad vagyok.
Վա-ը ես--զ-տ -մ:
Վ___ ե_ ա___ ե__
Վ-ղ- ե- ա-ա- ե-:
----------------
Վաղը ես ազատ եմ:
0
Y-s-k-----am--’-e--s----t-’i
Y__ k__ z___ k____ s________
Y-s k-s z-a- k-y-z s-a-e-s-i
----------------------------
Yes kes zham k’yez spasets’i
Holnap szabad vagyok.
Վաղը ես ազատ եմ:
Yes kes zham k’yez spasets’i
Akarunk holnap találkozni?
Վաղ- -անդիպե--ք:
Վ___ հ__________
Վ-ղ- հ-ն-ի-ե-ն-:
----------------
Վաղը հանդիպե՞նք:
0
Ye- k-- --am--’------ase---i
Y__ k__ z___ k____ s________
Y-s k-s z-a- k-y-z s-a-e-s-i
----------------------------
Yes kes zham k’yez spasets’i
Akarunk holnap találkozni?
Վաղը հանդիպե՞նք:
Yes kes zham k’yez spasets’i
Sajnálom, holnap nekem nem megy.
Ներ----ցավոք-վ--ը չ-մ կ---ղ:
Ն_____ ց____ վ___ չ__ կ_____
Ն-ր-ր- ց-վ-ք վ-ղ- չ-մ կ-ր-ղ-
----------------------------
Ներիր, ցավոք վաղը չեմ կարող:
0
S--r-h--a- --rra--o--ch’une՞s
S_________ h________ c_______
S-a-z-a-a- h-r-a-h-s c-’-n-՞-
-----------------------------
Sharzhakan herrakhos ch’une՞s
Sajnálom, holnap nekem nem megy.
Ներիր, ցավոք վաղը չեմ կարող:
Sharzhakan herrakhos ch’une՞s
Van már programod a hétvégére?
Ի-կ-ա-ս-շ-բաթ--ի-ակի-ի----ր պ--------ւ---ս:
Ի__ ա__ շ___________ ի__ ո_ պ______ ո______
Ի-կ ա-ս շ-բ-թ-կ-ր-կ- ի-չ ո- պ-ա-ն-ր ո-ն-՞-:
-------------------------------------------
Իսկ այս շաբաթ-կիրակի ինչ որ պլաններ ունե՞ս:
0
Sh-r-h-k-n-her-a---- ch’un--s
S_________ h________ c_______
S-a-z-a-a- h-r-a-h-s c-’-n-՞-
-----------------------------
Sharzhakan herrakhos ch’une՞s
Van már programod a hétvégére?
Իսկ այս շաբաթ-կիրակի ինչ որ պլաններ ունե՞ս:
Sharzhakan herrakhos ch’une՞s
Vagy már elígérkeztél valahova?
Թ-՞ ար-ե--պ-յ---ավորված--ս:
Թ__ ա____ պ____________ ե__
Թ-՞ ա-դ-ն պ-յ-ա-ա-ո-վ-ծ ե-:
---------------------------
Թե՞ արդեն պայմանավորված ես:
0
Shar-hakan herr---o- ch-u-e-s
S_________ h________ c_______
S-a-z-a-a- h-r-a-h-s c-’-n-՞-
-----------------------------
Sharzhakan herrakhos ch’une՞s
Vagy már elígérkeztél valahova?
Թե՞ արդեն պայմանավորված ես:
Sharzhakan herrakhos ch’une՞s
Javaslatom, találkozzunk a hétvégén.
Ե-----ջա-կ--մ-----յս--ա-ա---իր--- --նդի-ել:
Ե_ ա_________ ե_ ա__ շ___________ հ________
Ե- ա-ա-ա-կ-ւ- ե- ա-ս շ-բ-թ-կ-ր-կ- հ-ն-ի-ե-:
-------------------------------------------
Ես առաջարկում եմ այս շաբաթ-կիրակի հանդիպել:
0
M-us angam -----a--- --gh-r
M___ a____ c________ y_____
M-u- a-g-m c-s-t-p-h y-g-i-
---------------------------
Myus angam chshtapah yeghir
Javaslatom, találkozzunk a hétvégén.
Ես առաջարկում եմ այս շաբաթ-կիրակի հանդիպել:
Myus angam chshtapah yeghir
Akarunk piknikezni? / Piknikezzünk?
Զ--սա-ն-ու-ք -ն--ն-:
Զ___________ ա______
Զ-ո-ա-ն-ո-յ- ա-ե-ն-:
--------------------
Զբոսախնջույք անե՞նք:
0
M--s------ -------ah --ghir
M___ a____ c________ y_____
M-u- a-g-m c-s-t-p-h y-g-i-
---------------------------
Myus angam chshtapah yeghir
Akarunk piknikezni? / Piknikezzünk?
Զբոսախնջույք անե՞նք:
Myus angam chshtapah yeghir
Akarunk a strandra menni? / Menjünk a strandra?
Ծով-փ -նա--ք:
Ծ____ գ______
Ծ-վ-փ գ-ա-ն-:
-------------
Ծովափ գնա՞նք:
0
Myus -ngam c-sht---h ----ir
M___ a____ c________ y_____
M-u- a-g-m c-s-t-p-h y-g-i-
---------------------------
Myus angam chshtapah yeghir
Akarunk a strandra menni? / Menjünk a strandra?
Ծովափ գնա՞նք:
Myus angam chshtapah yeghir
Akarunk a hegyekbe menni? / Menjünk a hegyekbe?
Գն-՞-ք դ-պի-------ը:
Գ_____ դ___ լ_______
Գ-ա-ն- դ-պ- լ-ռ-ե-ը-
--------------------
Գնա՞նք դեպի լեռները:
0
M--s----am t-k’-----r---ru
M___ a____ t_____ v_______
M-u- a-g-m t-k-s- v-r-s-r-
--------------------------
Myus angam tak’si verts’ru
Akarunk a hegyekbe menni? / Menjünk a hegyekbe?
Գնա՞նք դեպի լեռները:
Myus angam tak’si verts’ru
Elhozlak az irodából. / Felveszlek az irodánál.
Ե---վե-ց--մ-քեզ գ-ա--ն-ակ-ց:
Ե_ կ_______ ք__ գ___________
Ե- կ-ե-ց-ե- ք-զ գ-ա-ե-յ-կ-ց-
----------------------------
Ես կվերցնեմ քեզ գրասենյակից:
0
Myu--ang-m-ta-’-- -er--’ru
M___ a____ t_____ v_______
M-u- a-g-m t-k-s- v-r-s-r-
--------------------------
Myus angam tak’si verts’ru
Elhozlak az irodából. / Felveszlek az irodánál.
Ես կվերցնեմ քեզ գրասենյակից:
Myus angam tak’si verts’ru
Elhozlak otthonról. / Felveszlek a házatoknál.
Ե-----ր--եմ--եզ----ց:
Ե_ կ_______ ք__ տ____
Ե- կ-ե-ց-ե- ք-զ տ-ի-:
---------------------
Ես կվերցնեմ քեզ տնից:
0
M-u- -ngam--ak--i---r---ru
M___ a____ t_____ v_______
M-u- a-g-m t-k-s- v-r-s-r-
--------------------------
Myus angam tak’si verts’ru
Elhozlak otthonról. / Felveszlek a házatoknál.
Ես կվերցնեմ քեզ տնից:
Myus angam tak’si verts’ru
Elhozlak a buszmegállótól.
Ե---վե---ե---եզ-ա--ոբու-- -ան-առ-ց:
Ե_ կ_______ ք__ ա________ կ________
Ե- կ-ե-ց-ե- ք-զ ա-տ-բ-ւ-ի կ-ն-ա-ի-:
-----------------------------------
Ես կվերցնեմ քեզ ավտոբուսի կանգառից:
0
My----ng-m -n--rev--o-s’---r----u
M___ a____ a____________ v_______
M-u- a-g-m a-d-r-v-n-t-’ v-r-s-r-
---------------------------------
Myus angam andzrevanots’ verts’ru
Elhozlak a buszmegállótól.
Ես կվերցնեմ քեզ ավտոբուսի կանգառից:
Myus angam andzrevanots’ verts’ru