Guide de conversation

fr Passé 3   »   ps ماضی

83 [quatre-vingt-trois]

Passé 3

Passé 3

83 [ درې اتيا ]

83 [ درې اتيا ]

ماضی

māzy

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Pachtô Son Suite
téléphoner ټ-یف---کول ټ_____ ک__ ټ-ی-و- ک-ل ---------- ټلیفون کول 0
m--y m___ m-z- ---- māzy
J’ai téléphoné. م- ت--فون-وک-. م_ ت_____ و___ م- ت-ی-و- و-ړ- -------------- ما تلیفون وکړ. 0
mā-y m___ m-z- ---- māzy
J’ai téléphoné tout le temps. زه ه- --ت په ت-ی-ون ک----. ز_ ه_ و__ پ_ ت_____ ک_ و__ ز- ه- و-ت پ- ت-ی-و- ک- و-. -------------------------- زه هر وخت په تلیفون کې وم. 0
ṯly-o----l ṯ_____ k__ ṯ-y-o- k-l ---------- ṯlyfon kol
demander پو-ت-ه پ_____ پ-ښ-ن- ------ پوښتنه 0
ṯ---on --l ṯ_____ k__ ṯ-y-o- k-l ---------- ṯlyfon kol
J’ai demandé. م--وپو---. م_ و______ م- و-و-ت-. ---------- ما وپوښتل. 0
ṯ-yfon-k-l ṯ_____ k__ ṯ-y-o- k-l ---------- ṯlyfon kol
J’ai toujours demandé. م--ہ-ی------تن--کړ---.. م_ ہ____ پ_____ ک__ .__ م- ہ-ی-ہ پ-ښ-ن- ک-ې .-. ----------------------- ما ہمیشہ پوښتنه کړې ... 0
م---ل-------ړ. م_ ت_____ و___ م- ت-ی-و- و-ړ- -------------- ما تلیفون وکړ.
raconter و-ل و__ و-ل --- ویل 0
ما--لیفو- و--. م_ ت_____ و___ م- ت-ی-و- و-ړ- -------------- ما تلیفون وکړ.
J’ai raconté. م--ووی-. م_ و____ م- و-ی-. -------- ما وویل. 0
م--ت--فون--کړ. م_ ت_____ و___ م- ت-ی-و- و-ړ- -------------- ما تلیفون وکړ.
J’ai raconté toute l’histoire. ټ------سه-م- ورت- ---ه. ټ___ ک___ م_ و___ و____ ټ-ل- ک-س- م- و-ت- و-ړ-. ----------------------- ټوله کیسه مې ورته وکړه. 0
ز- ه- --ت-په-تلی--ن کې --. ز_ ه_ و__ پ_ ت_____ ک_ و__ ز- ه- و-ت پ- ت-ی-و- ک- و-. -------------------------- زه هر وخت په تلیفون کې وم.
étudier ز-ه -ول ز__ ک__ ز-ه ک-ل ------- زده کول 0
زه -ر-وخ- په---یفون--- -م. ز_ ه_ و__ پ_ ت_____ ک_ و__ ز- ه- و-ت پ- ت-ی-و- ک- و-. -------------------------- زه هر وخت په تلیفون کې وم.
J’ai étudié. م- --ه کړي. م_ ز__ ک___ م- ز-ه ک-ي- ----------- ما زده کړي. 0
ز--ه- -خ-----ت-یف-ن----وم. ز_ ه_ و__ پ_ ت_____ ک_ و__ ز- ه- و-ت پ- ت-ی-و- ک- و-. -------------------------- زه هر وخت په تلیفون کې وم.
J’ai étudié toute la soirée. م--ټ---م------ط-ل-ه ----. م_ ټ__ م____ م_____ و____ م- ټ-ل م-ښ-م م-ا-ع- و-ړ-. ------------------------- ما ټول ماښام مطالعه وکړه. 0
پوښت-ه پ_____ پ-ښ-ن- ------ پوښتنه
travailler کار ک__ ک-ر --- کار 0
پوښت-ه پ_____ پ-ښ-ن- ------ پوښتنه
J’ai travaillé. م- --- ک-ی--ی. م_ ک__ ک__ د__ م- ک-ر ک-ی د-. -------------- ما کار کړی دی. 0
پ----ه پ_____ پ-ښ-ن- ------ پوښتنه
J’ai travaillé toute la journée. زه-ټو-- ورځ -ار -و-. ز_ ټ___ و__ ک__ ک___ ز- ټ-ل- و-ځ ک-ر ک-م- -------------------- زه ټوله ورځ کار کوم. 0
م----و---. م_ و______ م- و-و-ت-. ---------- ما وپوښتل.
manger خو-ل خ___ خ-ړ- ---- خوړل 0
ما و-و-ت-. م_ و______ م- و-و-ت-. ---------- ما وپوښتل.
J’ai mangé. ما---ړل--دي. م_ خ____ د__ م- خ-ړ-ې د-. ------------ ما خوړلې دي. 0
م----و-تل. م_ و______ م- و-و-ت-. ---------- ما وپوښتل.
J’ai mangé tout le repas. م--ټول-خواړ- و-و-ل. م_ ټ__ خ____ و_____ م- ټ-ل خ-ا-ه و-و-ل- ------------------- ما ټول خواړه وخوړل. 0
mā -y- po-tn- -ṟê m_ m__ p_____ k__ m- m-š p-ǩ-n- k-ê ----------------- mā myš poǩtna kṟê

L'histoire de la linguistique

Les langues ont toujours fasciné les hommes. C'est pourquoi l'histoire de la linguistique est très ancienne. La linguisitique est l'étude systématique de la langue. Il y a déjà des millénaires que les hommes réfléchissent à la langue. Différentes cultures ont développé différents systèmes. Ainsi sont nées différentes descriptions des langues. La linguistique actuelle se fonde avant tout sur des théories datant de l'Antiquité. De nombreuses traditions ont vu le jour en Grèce particulièrement. Mais l'ouvrage le plus ancien connu à ce jour vient d'Asie. Il fut écrit il y a environ 3000 ans par le grammairien Sakatayana. Dans l'Antiquité, des philosophes comme Platon étudièrent les langues. Leurs théories ont ensuite été développées par des auteurs romains. Les Arabes aussi ont développé leurs propres traditions au 8ème siècle. Leurs ouvrages contiennent déjà des descriptions très précises de la langue arabe. Dans les temps modernes, on a surtout voulu rechercher les origines de la langue. Les savants se sont surtout intéressés à l'histoire de la langue. Au 18ème siècle, on a commencé à comparer les langues entre elles. Ainsi, on voulait comprendre comment les langues se développent. Plus tard, on s'est concentré sur l'étude de la langue en tant que système. La question centrale était de savoir comment les langues fonctionnent. Aujourd'hui, il existe de nombreuses directions au sein de la linguistique. Depuis les années 50, on voit se développer de nombreuses orientations nouvelles. Celles-ci sont parfois fortement influencées par d'autres sciences. Par exemple la psycholinguistique ou la communication interculturelle. Les orientations les plus récentes de la linguistique sont très spécialisées. La linguistique féministe en est un exemple. Donc l'histoire de la linguistique continue… Tant que les langues existeront, les hommes y réfléchiront !