Guide de conversation

fr Passé 3   »   ps ماضی

83 [quatre-vingt-trois]

Passé 3

Passé 3

83 [ درې اتيا ]

83 [ درې اتيا ]

ماضی

māzy

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Pachtô Son Suite
téléphoner ټ---و- -ول ټ_____ ک__ ټ-ی-و- ک-ل ---------- ټلیفون کول 0
māzy m___ m-z- ---- māzy
J’ai téléphoné. ما -لی--ن وک-. م_ ت_____ و___ م- ت-ی-و- و-ړ- -------------- ما تلیفون وکړ. 0
māzy m___ m-z- ---- māzy
J’ai téléphoné tout le temps. زه -- ----پ- -ل---- کې --. ز_ ه_ و__ پ_ ت_____ ک_ و__ ز- ه- و-ت پ- ت-ی-و- ک- و-. -------------------------- زه هر وخت په تلیفون کې وم. 0
ṯ--fon-k-l ṯ_____ k__ ṯ-y-o- k-l ---------- ṯlyfon kol
demander پ--ت-ه پ_____ پ-ښ-ن- ------ پوښتنه 0
ṯ--f-- k-l ṯ_____ k__ ṯ-y-o- k-l ---------- ṯlyfon kol
J’ai demandé. م----و--ل. م_ و______ م- و-و-ت-. ---------- ما وپوښتل. 0
ṯ-y-on---l ṯ_____ k__ ṯ-y-o- k-l ---------- ṯlyfon kol
J’ai toujours demandé. م---میشہ-پوښ-نه-----.-. م_ ہ____ پ_____ ک__ .__ م- ہ-ی-ہ پ-ښ-ن- ک-ې .-. ----------------------- ما ہمیشہ پوښتنه کړې ... 0
م- -لی-و---کړ. م_ ت_____ و___ م- ت-ی-و- و-ړ- -------------- ما تلیفون وکړ.
raconter و-ل و__ و-ل --- ویل 0
ما-ت-------ک-. م_ ت_____ و___ م- ت-ی-و- و-ړ- -------------- ما تلیفون وکړ.
J’ai raconté. ما و-ی-. م_ و____ م- و-ی-. -------- ما وویل. 0
ما -ل-ف-ن---ړ. م_ ت_____ و___ م- ت-ی-و- و-ړ- -------------- ما تلیفون وکړ.
J’ai raconté toute l’histoire. ټ--ه ک-سه م- و-ت--وک--. ټ___ ک___ م_ و___ و____ ټ-ل- ک-س- م- و-ت- و-ړ-. ----------------------- ټوله کیسه مې ورته وکړه. 0
زه--- و-ت ------ف-ن -ې-وم. ز_ ه_ و__ پ_ ت_____ ک_ و__ ز- ه- و-ت پ- ت-ی-و- ک- و-. -------------------------- زه هر وخت په تلیفون کې وم.
étudier زده-کول ز__ ک__ ز-ه ک-ل ------- زده کول 0
ز- -ر-وخت--ه--لیف-ن -ې وم. ز_ ه_ و__ پ_ ت_____ ک_ و__ ز- ه- و-ت پ- ت-ی-و- ک- و-. -------------------------- زه هر وخت په تلیفون کې وم.
J’ai étudié. م- -د----ي. م_ ز__ ک___ م- ز-ه ک-ي- ----------- ما زده کړي. 0
ز------خ- ---تل-فون کې--م. ز_ ه_ و__ پ_ ت_____ ک_ و__ ز- ه- و-ت پ- ت-ی-و- ک- و-. -------------------------- زه هر وخت په تلیفون کې وم.
J’ai étudié toute la soirée. ما ټول-ما--م--ط-لع- --ړه. م_ ټ__ م____ م_____ و____ م- ټ-ل م-ښ-م م-ا-ع- و-ړ-. ------------------------- ما ټول ماښام مطالعه وکړه. 0
پ---نه پ_____ پ-ښ-ن- ------ پوښتنه
travailler ک-ر ک__ ک-ر --- کار 0
پوښ-نه پ_____ پ-ښ-ن- ------ پوښتنه
J’ai travaillé. م- --- -ړ- --. م_ ک__ ک__ د__ م- ک-ر ک-ی د-. -------------- ما کار کړی دی. 0
پوښتنه پ_____ پ-ښ-ن- ------ پوښتنه
J’ai travaillé toute la journée. زه -و---و-------کوم. ز_ ټ___ و__ ک__ ک___ ز- ټ-ل- و-ځ ک-ر ک-م- -------------------- زه ټوله ورځ کار کوم. 0
ما-و-----. م_ و______ م- و-و-ت-. ---------- ما وپوښتل.
manger خو-ل خ___ خ-ړ- ---- خوړل 0
ما وپ--تل. م_ و______ م- و-و-ت-. ---------- ما وپوښتل.
J’ai mangé. م--خ--ل--دي. م_ خ____ د__ م- خ-ړ-ې د-. ------------ ما خوړلې دي. 0
م- -پ---ل. م_ و______ م- و-و-ت-. ---------- ما وپوښتل.
J’ai mangé tout le repas. ما ----خ-ا-- -خ-ړ-. م_ ټ__ خ____ و_____ م- ټ-ل خ-ا-ه و-و-ل- ------------------- ما ټول خواړه وخوړل. 0
mā---š -----a kṟê m_ m__ p_____ k__ m- m-š p-ǩ-n- k-ê ----------------- mā myš poǩtna kṟê

L'histoire de la linguistique

Les langues ont toujours fasciné les hommes. C'est pourquoi l'histoire de la linguistique est très ancienne. La linguisitique est l'étude systématique de la langue. Il y a déjà des millénaires que les hommes réfléchissent à la langue. Différentes cultures ont développé différents systèmes. Ainsi sont nées différentes descriptions des langues. La linguistique actuelle se fonde avant tout sur des théories datant de l'Antiquité. De nombreuses traditions ont vu le jour en Grèce particulièrement. Mais l'ouvrage le plus ancien connu à ce jour vient d'Asie. Il fut écrit il y a environ 3000 ans par le grammairien Sakatayana. Dans l'Antiquité, des philosophes comme Platon étudièrent les langues. Leurs théories ont ensuite été développées par des auteurs romains. Les Arabes aussi ont développé leurs propres traditions au 8ème siècle. Leurs ouvrages contiennent déjà des descriptions très précises de la langue arabe. Dans les temps modernes, on a surtout voulu rechercher les origines de la langue. Les savants se sont surtout intéressés à l'histoire de la langue. Au 18ème siècle, on a commencé à comparer les langues entre elles. Ainsi, on voulait comprendre comment les langues se développent. Plus tard, on s'est concentré sur l'étude de la langue en tant que système. La question centrale était de savoir comment les langues fonctionnent. Aujourd'hui, il existe de nombreuses directions au sein de la linguistique. Depuis les années 50, on voit se développer de nombreuses orientations nouvelles. Celles-ci sont parfois fortement influencées par d'autres sciences. Par exemple la psycholinguistique ou la communication interculturelle. Les orientations les plus récentes de la linguistique sont très spécialisées. La linguistique féministe en est un exemple. Donc l'histoire de la linguistique continue… Tant que les langues existeront, les hommes y réfléchiront !