Guide de conversation

fr Lire et écrire   »   ps لوستل او لیکل

6 [six]

Lire et écrire

Lire et écrire

6 [ شپږ ]

6 [ شپږ ]

لوستل او لیکل

لوستل او لیکل

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Pachtô Son Suite
Je lis. ز-----ل-ه -و-. ز_ م_____ ک___ ز- م-ا-ع- ک-م- -------------- زه مطالعه کوم. 0
z-----l-- -om z_ m_____ k__ z- m-ā-a- k-m ------------- za mtālaa kom
Je lis une lettre. زه-ی----- ل-ست--ک-م. ز_ ی_ ل__ ل____ ک___ ز- ی- ل-ک ل-س-ل ک-م- -------------------- زه یو لیک لوستل کوم. 0
za yo -y--l--t--kom z_ y_ l__ l____ k__ z- y- l-k l-s-l k-m ------------------- za yo lyk lostl kom
Je lis un mot. ما-ی--------و-و-تله م_ ی__ ک___ و______ م- ی-ه ک-م- و-و-ت-ه ------------------- ما یوه کلمه ولوستله 0
ما---ه --مه -لو--له م_ ی__ ک___ و______ م- ی-ه ک-م- و-و-ت-ه ------------------- ما یوه کلمه ولوستله
Je lis une phrase. یو--ج--ه-مې و--س--ه. ی__ ج___ م_ و_______ ی-ه ج-ل- م- و-و-ت-ه- -------------------- یوه جمله مې ولوستله. 0
یو----ل--مې ---ستله. ی__ ج___ م_ و_______ ی-ه ج-ل- م- و-و-ت-ه- -------------------- یوه جمله مې ولوستله.
Je lis une lettre. ز- -و--یک --لم. ز_ ی_ ل__ ل____ ز- ی- ل-ک ل-ل-. --------------- زه یو لیک لولم. 0
زه یو-لی- ل---. ز_ ی_ ل__ ل____ ز- ی- ل-ک ل-ل-. --------------- زه یو لیک لولم.
Je lis un livre. ز---- --اب لو-م. ز_ ی_ ک___ ل____ ز- ی- ک-ا- ل-ل-. ---------------- زه یو کتاب لولم. 0
ز---- -تا- ل-ل-. ز_ ی_ ک___ ل____ ز- ی- ک-ا- ل-ل-. ---------------- زه یو کتاب لولم.
Je lis. زه ل---ل -وم ز_ ل____ ک__ ز- ل-س-ل ک-م ------------ زه لوستل کوم 0
za l--tl-k-m z_ l____ k__ z- l-s-l k-m ------------ za lostl kom
Tu lis. ته -و-----ې ت_ ل____ ک_ ت- ل-س-ل ک- ----------- ته لوستل کې 0
t- lo-t- -ê t_ l____ k_ t- l-s-l k- ----------- ta lostl kê
Il lit. هغ--لولي. ه__ ل____ ه-ه ل-ل-. --------- هغه لولي. 0
ه-ه-ل-لي. ه__ ل____ ه-ه ل-ل-. --------- هغه لولي.
J’écris. ز--ل-ک-. ز_ ل____ ز- ل-ک-. -------- زه لیکم. 0
ز--ل---. ز_ ل____ ز- ل-ک-. -------- زه لیکم.
J’écris une lettre. ز- ی- ل-- ل---. ز_ ی_ ل__ ل____ ز- ی- ل-ک ل-ک-. --------------- زه یو لیک لیکم. 0
ز- ی---ی---ی-م. ز_ ی_ ل__ ل____ ز- ی- ل-ک ل-ک-. --------------- زه یو لیک لیکم.
J’écris un mot. زه-ی---------یک-. ز_ ی__ ک___ ل____ ز- ی-ه ک-م- ل-ک-. ----------------- زه یوه کلمه لیکم. 0
زه-یوه----ه--ی-م. ز_ ی__ ک___ ل____ ز- ی-ه ک-م- ل-ک-. ----------------- زه یوه کلمه لیکم.
J’écris une phrase. ز- ی-ه ج-له--ی-م. ز_ ی__ ج___ ل____ ز- ی-ه ج-ل- ل-ک-. ----------------- زه یوه جمله لیکم. 0
زه-----جم-- --کم. ز_ ی__ ج___ ل____ ز- ی-ه ج-ل- ل-ک-. ----------------- زه یوه جمله لیکم.
J’écris une lettre. زه--- -یک لی-م. ز_ ی_ ل__ ل____ ز- ی- ل-ک ل-ک-. --------------- زه یو لیک لیکم. 0
زه--و--یک ---م. ز_ ی_ ل__ ل____ ز- ی- ل-ک ل-ک-. --------------- زه یو لیک لیکم.
J’écris un livre. زه -- ک--- لی--. ز_ ی_ ک___ ل____ ز- ی- ک-ا- ل-ک-. ---------------- زه یو کتاب لیکم. 0
ز-----کتا--لی-م. ز_ ی_ ک___ ل____ ز- ی- ک-ا- ل-ک-. ---------------- زه یو کتاب لیکم.
J’écris. ز- لیکم. ز_ ل____ ز- ل-ک-. -------- زه لیکم. 0
ز----کم. ز_ ل____ ز- ل-ک-. -------- زه لیکم.
Tu écris. ت--و--یکئ ت___ ل___ ت-س- ل-ک- --------- تاسو لیکئ 0
تاسو ل--ئ ت___ ل___ ت-س- ل-ک- --------- تاسو لیکئ
Il écrit. هغه-ل-ک-. ه__ ل____ ه-ه ل-ک-. --------- هغه لیکي. 0
هغه ل-کي. ه__ ل____ ه-ه ل-ک-. --------- هغه لیکي.

Les internationalismes

La mondialisation ne s'arrête pas à la porte de la langue. L'augmentation des internationalismes le montre clairement. Les internationalismes sont les mots qui existent dans plusieurs langues. Ces mots ont un sens identique ou semblable. La prononciation est souvent la même. L'orthographe est également souvent très proche. Ce qui est intéressant, c'est la propagation des internationalismes. Elle ne tient pas compte des frontières. Ni des frontières géographiques. Ni des frontières linguistiques. Il existe des mots qui sont compris sur chaque continent. Le mot hotel en est un bel exemple. Il existe presque partout dans le monde. De nombreux internationalismes sont issus de la science. Les termes techniques se propagent également rapidement et sur tout le globe. Les internationalismes anciens ont une racine commune. Ils se sont développés à partir d'un même mot. Pourtant ils sont le plus souvent basés sur un emprunt. C'est-à-dire que des mots sont purement et simplement intégrés dans d'autres langues. Lors de cet emprunt, les cercles culturels jouent un rôle important. Chaque civilisation a ses propres traditions. C'est pourquoi les nouvelles inventions ne s'imposent pas toujours partout. Les normes culturelles décident quelles choses seront adoptées. Certaines choses n'existent que dans certaines parties du monde. D'autres se répandent très vite dans le monde entier. Mais c'est seulement lorsque les choses se répandent que leurs noms se répandent aussi. C'est ce qui rend les internationalismes si passionnants ! En découvrant des langues, on découvre aussi toujours des cultures…
Le saviez-vous ?
Le chinois est la langue possédant le plus de locuteurs au monde. Mais la langue chinoise n'est pas unique, il en existe plusieurs. Elles appartiennent toutes à la famille des langues sino-tibétaines. Au total, environ 1,3 milliards de personnes parlent le chinois. La majorité d'entre elles vit en République Populaire de Chine et à Taïwan. La langue chinoise la plus répandue est le haut-chinois, appelé aussi le mandarin. Langue officielle de la République Populaire de Chine, c'est la langue maternelle de 850 millions de personnes. Les autres langues chinoises ne sont souvent désignées que comme des dialectes. Le mandarin est compris par presque tous les sinophones. Tous les Chinois ont une écriture commune qui existe depuis 4000 à 5000 ans. Ainsi le chinois possède la plus longue tradition littéraire. Les calligrammes chinois sont plus difficiles que les systèmes alphabétiques. La grammaire s'apprend relativement vite, si bien que l'on peut progresser rapidement. Et de plus en plus de gens veulent apprendre le chinois… Lancez-vous aussi, le chinois est la langue du futur !