Libro de frases

es Adjetivos 1   »   ps صفتونه ۱

78 [setenta y ocho]

Adjetivos 1

Adjetivos 1

78 [ اته اویا ]

78 [ اته اویا ]

صفتونه ۱

صفتونه ۱

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español pastún Sonido más
una mujer vieja / mayor یوه-ب--ا-ښځه ی__ ب___ ښ__ ی-ه ب-ډ- ښ-ه ------------ یوه بوډا ښځه 0
ص-ت-نه ۱ ص_____ ۱ ص-ت-ن- ۱ -------- صفتونه ۱
una mujer gorda یو---------ه ی__ غ___ ښ__ ی-ه غ-ړ- ښ-ه ------------ یوه غوړه ښځه 0
ص--ونه-۱ ص_____ ۱ ص-ت-ن- ۱ -------- صفتونه ۱
una mujer curiosa ی-ه --ج-----ه ی__ م____ ښ__ ی-ه م-ج-س ښ-ه ------------- یوه متجسس ښځه 0
یو- --ډ--ښځه ی__ ب___ ښ__ ی-ه ب-ډ- ښ-ه ------------ یوه بوډا ښځه
un coche nuevo یو --- -و-ر ی_ ن__ م___ ی- ن-ی م-ټ- ----------- یو نوی موټر 0
ی-ه-ب-ډا ښ-ه ی__ ب___ ښ__ ی-ه ب-ډ- ښ-ه ------------ یوه بوډا ښځه
un coche rápido یو---ک-موټر ی_ چ__ م___ ی- چ-ک م-ټ- ----------- یو چټک موټر 0
یوه ب--- ښځه ی__ ب___ ښ__ ی-ه ب-ډ- ښ-ه ------------ یوه بوډا ښځه
un coche cómodo یو آ--م ده-م-ټر ی_ آ___ د_ م___ ی- آ-ا- د- م-ټ- --------------- یو آرام ده موټر 0
ی-ه----ه --ه ی__ غ___ ښ__ ی-ه غ-ړ- ښ-ه ------------ یوه غوړه ښځه
un vestido azul نی------ې ن___ ج___ ن-ل- ج-م- --------- نیلي جامې 0
یوه ---- -ځه ی__ غ___ ښ__ ی-ه غ-ړ- ښ-ه ------------ یوه غوړه ښځه
un vestido rojo سور ---ې س__ ج___ س-ر ج-م- -------- سور جامې 0
یو--غوړ--ښځه ی__ غ___ ښ__ ی-ه غ-ړ- ښ-ه ------------ یوه غوړه ښځه
un vestido verde ش---جامې ش__ ج___ ش-ه ج-م- -------- شنه جامې 0
yo- ---s--ǩdza y__ m____ ǩ___ y-a m-j-s ǩ-z- -------------- yoa mtjss ǩdza
un bolso negro یوه-تو- --وړه ی__ ت__ ک____ ی-ه ت-ر ک-و-ه ------------- یوه تور کڅوړه 0
y---m-j---ǩd-a y__ m____ ǩ___ y-a m-j-s ǩ-z- -------------- yoa mtjss ǩdza
un bolso marrón ی-ه-ن-واري--څوړه ی__ ن_____ ک____ ی-ه ن-و-ر- ک-و-ه ---------------- یوه نسواري کڅوړه 0
y-- m---s--dza y__ m____ ǩ___ y-a m-j-s ǩ-z- -------------- yoa mtjss ǩdza
un bolso blanco ی-------ه--څ--ه ی__ س____ ک____ ی-ه س-ی-ه ک-و-ه --------------- یوه سپینه کڅوړه 0
یو-ن-ی-موټر ی_ ن__ م___ ی- ن-ی م-ټ- ----------- یو نوی موټر
gente simpática ښه-خلک ښ_ خ__ ښ- خ-ک ------ ښه خلک 0
یو------و-ر ی_ ن__ م___ ی- ن-ی م-ټ- ----------- یو نوی موټر
gente amable شریف--لک ش___ خ__ ش-ی- خ-ک -------- شریف خلک 0
ی- -----وټر ی_ ن__ م___ ی- ن-ی م-ټ- ----------- یو نوی موټر
gente interesante پ--ز---پ--- --ک پ_ ز__ پ___ خ__ پ- ز-ه پ-ر- خ-ک --------------- په زړه پورې خلک 0
ی- -ټک موټر ی_ چ__ م___ ی- چ-ک م-ټ- ----------- یو چټک موټر
niños buenos ګ-انو-----م-نو ګ____ م_______ ګ-ا-و م-ش-م-ن- -------------- ګرانو ماشومانو 0
یو -ټ- م-ټر ی_ چ__ م___ ی- چ-ک م-ټ- ----------- یو چټک موټر
niños descarados ش-ار-ي---ش--ان ش_____ م______ ش-ا-ت- م-ش-م-ن -------------- شرارتي ماشومان 0
یو --- م-ټر ی_ چ__ م___ ی- چ-ک م-ټ- ----------- یو چټک موټر
niños obedientes ښه-ماش--ان ښ_ م______ ښ- م-ش-م-ن ---------- ښه ماشومان 0
yo rā- da -o-r y_ r__ d_ m___ y- r-m d- m-ṯ- -------------- yo rām da moṯr

Los ordenadores pueden reconstruir las palabras oídas

Leer la mente es un viejo sueño del hombre. A todos les gustaría saber lo que otra persona está pensando en un momento determinado. Este deseo sigue siendo eso, un sueño. Ni siquiera con la tecnología moderna podemos leer los pensamientos. Lo que los otros piensan seguirá siendo un misterio. ¡Pero lo que sí podemos saber es lo que los otros oyen! Así lo ha mostrado un experimento científico. Los investigadores lograron reconstruir palabras oídas. Con ese propósito analizaron las ondas cerebrales de los sujetos que participaron en el experimento. Cuando oímos algo, nuestro cerebro se activa. Se pone a procesar los sonidos oídos. Entonces se produce un cierta pauta de actividad. Este patrón puede ser registrado mediante unos electrodos. ¡Y este registro también se puede procesar! Y a través de un ordenador es posible convertirlo en un patrón de sonido. Así se puede identificar la palabra oída. Este principio funciona con todas las palabras. Cada palabra que oímos produce una señal determinada. Esta señal está siempre relacionada con el sonido de la palabra. Así que ‘solo’ es necesario traducirla en una señal acústica. Porque si se tiene el patrón sonoro se conoce la palabra. Durante el experimento, los sujetos oyeron auténticas palabras y seudopalabras. Esto es, una parte de las palabras oídas no existía. A pesar de lo cual también estas palabras podían ser reconstruidas. Las palabras conocidas podían ser expresadas por un ordenador. Era también posible mostrarlas simplemente en un monitor. Los científicos esperan ahora comprender mejor las señales lingüísticas. Así que el sueño de leer la mente continúa…