Libro de frases

es Adjetivos 1   »   mr विशेषणे १

78 [setenta y ocho]

Adjetivos 1

Adjetivos 1

७८ [अठ्ठ्याहत्तर]

78 [Aṭhṭhyāhattara]

विशेषणे १

viśēṣaṇē 1

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español maratí Sonido más
una mujer vieja / mayor म्--ता-ी --त-री म्___ स्__ म-ह-त-र- स-त-र- --------------- म्हातारी स्त्री 0
v--ē-aṇ- 1 v_______ 1 v-ś-ṣ-ṇ- 1 ---------- viśēṣaṇē 1
una mujer gorda लठ-ठ --त्-ी ल__ स्__ ल-्- स-त-र- ----------- लठ्ठ स्त्री 0
v---ṣ-ṇē-1 v_______ 1 v-ś-ṣ-ṇ- 1 ---------- viśēṣaṇē 1
una mujer curiosa ज-ज्ञ--ू स---री जि___ स्__ ज-ज-ञ-स- स-त-र- --------------- जिज्ञासू स्त्री 0
mhā--rī --rī m______ s___ m-ā-ā-ī s-r- ------------ mhātārī strī
un coche nuevo नव-न -ार न__ का_ न-ी- क-र -------- नवीन कार 0
mh-tā-ī--trī m______ s___ m-ā-ā-ī s-r- ------------ mhātārī strī
un coche rápido व----न---र वे___ का_ व-ग-ा- क-र ---------- वेगवान कार 0
m-----ī--trī m______ s___ m-ā-ā-ī s-r- ------------ mhātārī strī
un coche cómodo आरा-द-यी-कार आ____ का_ आ-ा-द-य- क-र ------------ आरामदायी कार 0
l-ṭ-ṭ-a -trī l______ s___ l-ṭ-ṭ-a s-r- ------------ laṭhṭha strī
un vestido azul न--ा पोष-ख नी_ पो__ न-ळ- प-ष-ख ---------- नीळा पोषाख 0
l-------st-ī l______ s___ l-ṭ-ṭ-a s-r- ------------ laṭhṭha strī
un vestido rojo ल-ल पो-ाख ला_ पो__ ल-ल प-ष-ख --------- लाल पोषाख 0
laṭh-ha--trī l______ s___ l-ṭ-ṭ-a s-r- ------------ laṭhṭha strī
un vestido verde हिरव- ---ाख हि__ पो__ ह-र-ा प-ष-ख ----------- हिरवा पोषाख 0
jij-āsū--trī j______ s___ j-j-ā-ū s-r- ------------ jijñāsū strī
un bolso negro का-ी बॅग का_ बॅ_ क-ळ- ब-ग -------- काळी बॅग 0
j-jñās- -trī j______ s___ j-j-ā-ū s-r- ------------ jijñāsū strī
un bolso marrón त-कि-ी -ॅग त___ बॅ_ त-क-र- ब-ग ---------- तपकिरी बॅग 0
jij--sū st-ī j______ s___ j-j-ā-ū s-r- ------------ jijñāsū strī
un bolso blanco प-ंढर--ब-ग पां__ बॅ_ प-ं-र- ब-ग ---------- पांढरी बॅग 0
nav-n----ra n_____ k___ n-v-n- k-r- ----------- navīna kāra
gente simpática चांगले-ल-क चां__ लो_ च-ं-ल- ल-क ---------- चांगले लोक 0
n---na kā-a n_____ k___ n-v-n- k-r- ----------- navīna kāra
gente amable नम-र--ोक न__ लो_ न-्- ल-क -------- नम्र लोक 0
nav-n- ---a n_____ k___ n-v-n- k-r- ----------- navīna kāra
gente interesante इं-रे---ि---/--ै--ष--पूर-ण---क इं_____ / वै______ लो_ इ-ट-े-्-ि-ग / व-श-ष-ट-ू-्- ल-क ------------------------------ इंटरेस्टिंग / वैशिष्टपूर्ण लोक 0
vē---ā------a v_______ k___ v-g-v-n- k-r- ------------- vēgavāna kāra
niños buenos प----ळ --ले प्___ मु_ प-र-म- म-ल- ----------- प्रेमळ मुले 0
vēg-vā---kāra v_______ k___ v-g-v-n- k-r- ------------- vēgavāna kāra
niños descarados उद्ध--म--े उ___ मु_ उ-्-ट म-ल- ---------- उद्धट मुले 0
vē--v--a k-ra v_______ k___ v-g-v-n- k-r- ------------- vēgavāna kāra
niños obedientes स-स्-भ-व---ु-े सु____ मु_ स-स-व-ा-ी म-ल- -------------- सुस्वभावी मुले 0
ā-ā--dā---k-ra ā________ k___ ā-ā-a-ā-ī k-r- -------------- ārāmadāyī kāra

Los ordenadores pueden reconstruir las palabras oídas

Leer la mente es un viejo sueño del hombre. A todos les gustaría saber lo que otra persona está pensando en un momento determinado. Este deseo sigue siendo eso, un sueño. Ni siquiera con la tecnología moderna podemos leer los pensamientos. Lo que los otros piensan seguirá siendo un misterio. ¡Pero lo que sí podemos saber es lo que los otros oyen! Así lo ha mostrado un experimento científico. Los investigadores lograron reconstruir palabras oídas. Con ese propósito analizaron las ondas cerebrales de los sujetos que participaron en el experimento. Cuando oímos algo, nuestro cerebro se activa. Se pone a procesar los sonidos oídos. Entonces se produce un cierta pauta de actividad. Este patrón puede ser registrado mediante unos electrodos. ¡Y este registro también se puede procesar! Y a través de un ordenador es posible convertirlo en un patrón de sonido. Así se puede identificar la palabra oída. Este principio funciona con todas las palabras. Cada palabra que oímos produce una señal determinada. Esta señal está siempre relacionada con el sonido de la palabra. Así que ‘solo’ es necesario traducirla en una señal acústica. Porque si se tiene el patrón sonoro se conoce la palabra. Durante el experimento, los sujetos oyeron auténticas palabras y seudopalabras. Esto es, una parte de las palabras oídas no existía. A pesar de lo cual también estas palabras podían ser reconstruidas. Las palabras conocidas podían ser expresadas por un ordenador. Era también posible mostrarlas simplemente en un monitor. Los científicos esperan ahora comprender mejor las señales lingüísticas. Así que el sueño de leer la mente continúa…