Libro de frases

es Adjetivos 1   »   hy ածականներ 1

78 [setenta y ocho]

Adjetivos 1

Adjetivos 1

78 [յոթանասունութ]

78 [yot’anasunut’]

ածականներ 1

atsakanner 1

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español armenio Sonido más
una mujer vieja / mayor մի---ր --ն մ_ ծ__ կ__ մ- ծ-ր կ-ն ---------- մի ծեր կին 0
atsa---ner-1 a_________ 1 a-s-k-n-e- 1 ------------ atsakanner 1
una mujer gorda մի--եր-կ-ն մ_ գ__ կ__ մ- գ-ր կ-ն ---------- մի գեր կին 0
a--ak---e- 1 a_________ 1 a-s-k-n-e- 1 ------------ atsakanner 1
una mujer curiosa մ- հե-աք---ասեր կին մ_ հ___________ կ__ մ- հ-տ-ք-ք-ա-ե- կ-ն ------------------- մի հետաքրքրասեր կին 0
mi----r-kin m_ t___ k__ m- t-e- k-n ----------- mi tser kin
un coche nuevo մ---որ մե---ա մ_ ն__ մ_____ մ- ն-ր մ-ք-ն- ------------- մի նոր մեքենա 0
m--tser--in m_ t___ k__ m- t-e- k-n ----------- mi tser kin
un coche rápido մի----գ մեք-նա մ_ ա___ մ_____ մ- ա-ա- մ-ք-ն- -------------- մի արագ մեքենա 0
mi t-----in m_ t___ k__ m- t-e- k-n ----------- mi tser kin
un coche cómodo մի ----ա----- --քենա մ_ հ_________ մ_____ մ- հ-ր-ա-ա-ե- մ-ք-ն- -------------------- մի հարմարավետ մեքենա 0
m---er-k-n m_ g__ k__ m- g-r k-n ---------- mi ger kin
un vestido azul կա---յտ--գ-ստ կ______ զ____ կ-պ-ւ-տ զ-ե-տ ------------- կապույտ զգեստ 0
mi-ge- k-n m_ g__ k__ m- g-r k-n ---------- mi ger kin
un vestido rojo կա-մ-ր-զգեստ կ_____ զ____ կ-ր-ի- զ-ե-տ ------------ կարմիր զգեստ 0
m- ge---in m_ g__ k__ m- g-r k-n ---------- mi ger kin
un vestido verde կ---չ-զգեստ կ____ զ____ կ-ն-չ զ-ե-տ ----------- կանաչ զգեստ 0
m---etak’r-’ra-er k-n m_ h_____________ k__ m- h-t-k-r-’-a-e- k-n --------------------- mi hetak’rk’raser kin
un bolso negro ս- -այուս-կ ս_ պ_______ ս- պ-յ-ւ-ա- ----------- սև պայուսակ 0
mi-he---’r-----e---in m_ h_____________ k__ m- h-t-k-r-’-a-e- k-n --------------------- mi hetak’rk’raser kin
un bolso marrón մոխր--ո--ն պա-ու--կ մ_________ պ_______ մ-խ-ա-ո-յ- պ-յ-ւ-ա- ------------------- մոխրագույն պայուսակ 0
mi ----k’r-’-------in m_ h_____________ k__ m- h-t-k-r-’-a-e- k-n --------------------- mi hetak’rk’raser kin
un bolso blanco սպիտ-- պ---ւսակ ս_____ պ_______ ս-ի-ա- պ-յ-ւ-ա- --------------- սպիտակ պայուսակ 0
mi --r--e--y--a m_ n__ m_______ m- n-r m-k-y-n- --------------- mi nor mek’yena
gente simpática հաճ--ի մար-իկ հ_____ մ_____ հ-ճ-լ- մ-ր-ի- ------------- հաճելի մարդիկ 0
m--n-r m-k’-ena m_ n__ m_______ m- n-r m-k-y-n- --------------- mi nor mek’yena
gente amable բա-եհա---ւ-- մար-իկ բ___________ մ_____ բ-ր-հ-մ-ո-յ- մ-ր-ի- ------------------- բարեհամբույր մարդիկ 0
m---o- m-k’-ena m_ n__ m_______ m- n-r m-k-y-n- --------------- mi nor mek’yena
gente interesante հ--ա-րք-ր --րդ-կ հ________ մ_____ հ-տ-ք-ք-ր մ-ր-ի- ---------------- հետաքրքիր մարդիկ 0
m- a----m-k-ye-a m_ a___ m_______ m- a-a- m-k-y-n- ---------------- mi arag mek’yena
niños buenos լա---րեխ--եր լ__ ե_______ լ-վ ե-ե-ա-ե- ------------ լավ երեխաներ 0
mi-ar-g m-k’yena m_ a___ m_______ m- a-a- m-k-y-n- ---------------- mi arag mek’yena
niños descarados ա-----ա-- եր-խ-ներ ա________ ե_______ ա-հ-ա-ա-դ ե-ե-ա-ե- ------------------ անհնազանդ երեխաներ 0
mi---a- --k--ena m_ a___ m_______ m- a-a- m-k-y-n- ---------------- mi arag mek’yena
niños obedientes խի--խ------ն-ր խ____ ե_______ խ-զ-խ ե-ե-ա-ե- -------------- խիզախ երեխաներ 0
mi h----r-v-t-m-k--ena m_ h_________ m_______ m- h-r-a-a-e- m-k-y-n- ---------------------- mi harmaravet mek’yena

Los ordenadores pueden reconstruir las palabras oídas

Leer la mente es un viejo sueño del hombre. A todos les gustaría saber lo que otra persona está pensando en un momento determinado. Este deseo sigue siendo eso, un sueño. Ni siquiera con la tecnología moderna podemos leer los pensamientos. Lo que los otros piensan seguirá siendo un misterio. ¡Pero lo que sí podemos saber es lo que los otros oyen! Así lo ha mostrado un experimento científico. Los investigadores lograron reconstruir palabras oídas. Con ese propósito analizaron las ondas cerebrales de los sujetos que participaron en el experimento. Cuando oímos algo, nuestro cerebro se activa. Se pone a procesar los sonidos oídos. Entonces se produce un cierta pauta de actividad. Este patrón puede ser registrado mediante unos electrodos. ¡Y este registro también se puede procesar! Y a través de un ordenador es posible convertirlo en un patrón de sonido. Así se puede identificar la palabra oída. Este principio funciona con todas las palabras. Cada palabra que oímos produce una señal determinada. Esta señal está siempre relacionada con el sonido de la palabra. Así que ‘solo’ es necesario traducirla en una señal acústica. Porque si se tiene el patrón sonoro se conoce la palabra. Durante el experimento, los sujetos oyeron auténticas palabras y seudopalabras. Esto es, una parte de las palabras oídas no existía. A pesar de lo cual también estas palabras podían ser reconstruidas. Las palabras conocidas podían ser expresadas por un ordenador. Era también posible mostrarlas simplemente en un monitor. Los científicos esperan ahora comprender mejor las señales lingüísticas. Así que el sueño de leer la mente continúa…