Libro de frases

es Adjetivos 1   »   hy ածականներ 1

78 [setenta y ocho]

Adjetivos 1

Adjetivos 1

78 [յոթանասունութ]

78 [yot’anasunut’]

ածականներ 1

atsakanner 1

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español armenio Sonido más
una mujer vieja / mayor մի--եր--ին մ_ ծ__ կ__ մ- ծ-ր կ-ն ---------- մի ծեր կին 0
at--k----r 1 a_________ 1 a-s-k-n-e- 1 ------------ atsakanner 1
una mujer gorda մի գ-- --ն մ_ գ__ կ__ մ- գ-ր կ-ն ---------- մի գեր կին 0
at-a--nn-- 1 a_________ 1 a-s-k-n-e- 1 ------------ atsakanner 1
una mujer curiosa մ- -ե---ր---սե- -ին մ_ հ___________ կ__ մ- հ-տ-ք-ք-ա-ե- կ-ն ------------------- մի հետաքրքրասեր կին 0
mi-t------n m_ t___ k__ m- t-e- k-n ----------- mi tser kin
un coche nuevo մի-նոր -եք--ա մ_ ն__ մ_____ մ- ն-ր մ-ք-ն- ------------- մի նոր մեքենա 0
m- t-er--in m_ t___ k__ m- t-e- k-n ----------- mi tser kin
un coche rápido մ- արագ--եքե-ա մ_ ա___ մ_____ մ- ա-ա- մ-ք-ն- -------------- մի արագ մեքենա 0
m--tser---n m_ t___ k__ m- t-e- k-n ----------- mi tser kin
un coche cómodo մ- ----արավե--մե--նա մ_ հ_________ մ_____ մ- հ-ր-ա-ա-ե- մ-ք-ն- -------------------- մի հարմարավետ մեքենա 0
mi--er--in m_ g__ k__ m- g-r k-n ---------- mi ger kin
un vestido azul կ-պ-----զգ-ստ կ______ զ____ կ-պ-ւ-տ զ-ե-տ ------------- կապույտ զգեստ 0
mi------in m_ g__ k__ m- g-r k-n ---------- mi ger kin
un vestido rojo կարմիր զ-ե-տ կ_____ զ____ կ-ր-ի- զ-ե-տ ------------ կարմիր զգեստ 0
m--g-- -in m_ g__ k__ m- g-r k-n ---------- mi ger kin
un vestido verde կ--աչ--գե-տ կ____ զ____ կ-ն-չ զ-ե-տ ----------- կանաչ զգեստ 0
m- -e-ak---’ra----kin m_ h_____________ k__ m- h-t-k-r-’-a-e- k-n --------------------- mi hetak’rk’raser kin
un bolso negro սև-պայո---կ ս_ պ_______ ս- պ-յ-ւ-ա- ----------- սև պայուսակ 0
mi -e-a-’r-’--s-- --n m_ h_____________ k__ m- h-t-k-r-’-a-e- k-n --------------------- mi hetak’rk’raser kin
un bolso marrón մ-----ույ- -այո---կ մ_________ պ_______ մ-խ-ա-ո-յ- պ-յ-ւ-ա- ------------------- մոխրագույն պայուսակ 0
m---eta-’-k---s-- kin m_ h_____________ k__ m- h-t-k-r-’-a-e- k-n --------------------- mi hetak’rk’raser kin
un bolso blanco ս----կ-պա-ո-սակ ս_____ պ_______ ս-ի-ա- պ-յ-ւ-ա- --------------- սպիտակ պայուսակ 0
mi--or ---’yena m_ n__ m_______ m- n-r m-k-y-n- --------------- mi nor mek’yena
gente simpática հ-ճել--մ--դ-կ հ_____ մ_____ հ-ճ-լ- մ-ր-ի- ------------- հաճելի մարդիկ 0
mi-n-r --k---na m_ n__ m_______ m- n-r m-k-y-n- --------------- mi nor mek’yena
gente amable բ-----մ--ւ-- --ր--կ բ___________ մ_____ բ-ր-հ-մ-ո-յ- մ-ր-ի- ------------------- բարեհամբույր մարդիկ 0
mi--o--me-’--na m_ n__ m_______ m- n-r m-k-y-n- --------------- mi nor mek’yena
gente interesante հ---քրքիր--ար-իկ հ________ մ_____ հ-տ-ք-ք-ր մ-ր-ի- ---------------- հետաքրքիր մարդիկ 0
mi-ara- --k-y-na m_ a___ m_______ m- a-a- m-k-y-n- ---------------- mi arag mek’yena
niños buenos լավ--րեխա--ր լ__ ե_______ լ-վ ե-ե-ա-ե- ------------ լավ երեխաներ 0
m- a----m-k’---a m_ a___ m_______ m- a-a- m-k-y-n- ---------------- mi arag mek’yena
niños descarados ան---զա-- ե--խ--եր ա________ ե_______ ա-հ-ա-ա-դ ե-ե-ա-ե- ------------------ անհնազանդ երեխաներ 0
m-----g--e-’-e-a m_ a___ m_______ m- a-a- m-k-y-n- ---------------- mi arag mek’yena
niños obedientes խիզախ ե-ե-աներ խ____ ե_______ խ-զ-խ ե-ե-ա-ե- -------------- խիզախ երեխաներ 0
m- --rm---ve- -e-’ye-a m_ h_________ m_______ m- h-r-a-a-e- m-k-y-n- ---------------------- mi harmaravet mek’yena

Los ordenadores pueden reconstruir las palabras oídas

Leer la mente es un viejo sueño del hombre. A todos les gustaría saber lo que otra persona está pensando en un momento determinado. Este deseo sigue siendo eso, un sueño. Ni siquiera con la tecnología moderna podemos leer los pensamientos. Lo que los otros piensan seguirá siendo un misterio. ¡Pero lo que sí podemos saber es lo que los otros oyen! Así lo ha mostrado un experimento científico. Los investigadores lograron reconstruir palabras oídas. Con ese propósito analizaron las ondas cerebrales de los sujetos que participaron en el experimento. Cuando oímos algo, nuestro cerebro se activa. Se pone a procesar los sonidos oídos. Entonces se produce un cierta pauta de actividad. Este patrón puede ser registrado mediante unos electrodos. ¡Y este registro también se puede procesar! Y a través de un ordenador es posible convertirlo en un patrón de sonido. Así se puede identificar la palabra oída. Este principio funciona con todas las palabras. Cada palabra que oímos produce una señal determinada. Esta señal está siempre relacionada con el sonido de la palabra. Así que ‘solo’ es necesario traducirla en una señal acústica. Porque si se tiene el patrón sonoro se conoce la palabra. Durante el experimento, los sujetos oyeron auténticas palabras y seudopalabras. Esto es, una parte de las palabras oídas no existía. A pesar de lo cual también estas palabras podían ser reconstruidas. Las palabras conocidas podían ser expresadas por un ordenador. Era también posible mostrarlas simplemente en un monitor. Los científicos esperan ahora comprender mejor las señales lingüísticas. Así que el sueño de leer la mente continúa…