Libro de frases

es Los Números   »   ps شمېرل

7 [siete]

Los Números

Los Números

7 [ اووه ]

7 [ اووه ]

شمېرل

شمېرل

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español pastún Sonido más
Yo cuento: ز- شم--م ز_ ش____ ز- ش-ې-م -------- زه شمېرم 0
z- --êrm z_ š____ z- š-ê-m -------- za šmêrm
uno, dos, tres یو-دو--درې ی_ د__ د__ ی- د-ه د-ې ---------- یو دوه درې 0
ی- د-- -رې ی_ د__ د__ ی- د-ه د-ې ---------- یو دوه درې
Yo cuento hasta tres. ز- ت- -رې-پ-رې --ا---وم ز_ ت_ د__ پ___ ح___ ک__ ز- ت- د-ې پ-ر- ح-ا- ک-م ----------------------- زه تر درې پورې حساب کوم 0
z- ---drê--orê --āb--om z_ t_ d__ p___ ḩ___ k__ z- t- d-ê p-r- ḩ-ā- k-m ----------------------- za tr drê porê ḩsāb kom
(Yo) sigo contando: ز---و--ه--شمی-م ز_ ن__ ه_ ش____ ز- ن-ر ه- ش-ی-م --------------- زه نور هم شمیرم 0
za-nor----š--rm z_ n__ a_ š____ z- n-r a- š-y-m --------------- za nor am šmyrm
cuatro, cinco, seis څ-ور---نځه،----، څ____ پ____ ش___ څ-و-، پ-ځ-، ش-ږ- ---------------- څلور، پنځه، شپږ، 0
څ---- -ن-ه،-شپږ، څ____ پ____ ش___ څ-و-، پ-ځ-، ش-ږ- ---------------- څلور، پنځه، شپږ،
siete, ocho, nueve او---ته-ن-ه ا__ ا__ ن__ ا-ه ا-ه ن-ه ----------- اوه اته نهه 0
اوه-اته --ه ا__ ا__ ن__ ا-ه ا-ه ن-ه ----------- اوه اته نهه
Yo cuento. ز- -مېرم ز_ ش____ ز- ش-ې-م -------- زه شمېرم 0
za--mêrm z_ š____ z- š-ê-m -------- za šmêrm
Tú cuentas. ت- --ی-ې -وې ت_ ش____ ک__ ت- ش-ی-ې ک-ې ------------ ته شمیرې کوې 0
ta--m--- --ê t_ š____ k__ t- š-y-ê k-ê ------------ ta šmyrê koê
Él cuenta. ه-ه ---رنه -وی ه__ ش_____ ک__ ه-ه ش-ې-ن- ک-ی -------------- هغه شمېرنه کوی 0
aǧ- šm--na-k-y a__ š_____ k__ a-a š-ê-n- k-y -------------- aǧa šmêrna koy
Uno. El primero. یو--لمړی. ی__ ل____ ی-. ل-ړ-. --------- یو. لمړی. 0
ی-----ړ-. ی__ ل____ ی-. ل-ړ-. --------- یو. لمړی.
Dos. El segundo. دو-. دوه-. د___ د____ د-ه- د-ه-. ---------- دوه. دوهم. 0
دو-- -وه-. د___ د____ د-ه- د-ه-. ---------- دوه. دوهم.
Tres. El tercero. د-ې.---ی-. د___ د____ د-ې- د-ی-. ---------- درې. دریم. 0
د--------. د___ د____ د-ې- د-ی-. ---------- درې. دریم.
Cuatro. El cuarto. څلو---څ-و-م. څ____ څ_____ څ-و-. څ-و-م- ------------ څلور. څلورم. 0
څ-ور. څلو--. څ____ څ_____ څ-و-. څ-و-م- ------------ څلور. څلورم.
Cinco. El quinto. پ--ه.-----. پ____ پ____ پ-ځ-. پ-ځ-. ----------- پنځه. پنځم. 0
پ--ه.--نځ-. پ____ پ____ پ-ځ-. پ-ځ-. ----------- پنځه. پنځم.
Seis. El sexto. شپږ. -پږم. ش___ ش____ ش-ږ- ش-ږ-. ---------- شپږ. شپږم. 0
ش-ږ--شپږ-. ش___ ش____ ش-ږ- ش-ږ-. ---------- شپږ. شپږم.
Siete. El séptimo. اووه. -ووم. ا____ ا____ ا-و-. ا-و-. ----------- اووه. اووم. 0
او----ا--م. ا____ ا____ ا-و-. ا-و-. ----------- اووه. اووم.
Ocho. El octavo. ات----ت--. ا___ ا____ ا-ه- ا-م-. ---------- اته. اتمه. 0
ا-ه.-ا-مه. ا___ ا____ ا-ه- ا-م-. ---------- اته. اتمه.
Nueve. El noveno. نه---نهم. ن___ ن___ ن-ه- ن-م- --------- نهه. نهم. 0
نه-.-ن--. ن___ ن___ ن-ه- ن-م- --------- نهه. نهم.

Pensamiento y lenguaje

Nuestro pensamiento depende de nuestro lenguaje. Al pensar, ‘hablamos’ con nosotros mismos. Esto significa que nuestra lengua determina nuestra visión de las cosas. ¿Pero podemos pensar de igual manera a pesar de tener diferentes idiomas? ¿O pensamos distinto porque también hablamos lenguas distintas? Cada pueblo posee su propio vocabulario. En algunas lenguas faltan ciertas palabras. Hay poblaciones que no distinguen entre verde y azul. Los hablantes emplean para ambos colores la misma palabra. ¡Y tienen así un peor conocimiento de los colores que los hablantes de otras culturas! No pueden identificar correctamente los tonos ni los colores secundarios. Tienen problemas para describir los colores. Otras lenguas poseen pocas palabras para los números. Sus hablantes cuentan mucho peor. También hay lenguas que no conocen las nociones de izquierda y derecha . Las personas hablan de norte y sur, este y oeste. Tales hablantes pueden orientarse geográficamente muy bien. Pero los conceptos de derecha e izquierda no los comprenden. Por supuesto, no solo nuestra lengua influye en nuestro pensamiento. También el medio en el que nos desenvolvemos y nuestra vida cotidiana condicionan nuestros pensamientos. Así pues: ¿qué papel juega el lenguaje? ¿Establece los límites de nuestro pensamiento? ¿O es que tenemos palabras solamente por el hecho de que, en primer lugar, pensamos? ¿Cuál es la causa y cuál efecto? Todas estas preguntas están todavía sin esclarecer. De ellas se ocupan los investigadores del cerebro y los lingüistas. Pero la cuestión nos concierne a todos… ¡¿Eres lo que hablas?!
¿Sabías?
El danés es el idioma nativo de aproximadamente 5 millones de personas. Pertenece al grupo de las lenguas germánicas nórdicas, por lo que está relacionado con el sueco y el noruego. El vocabulario de estos tres idiomas es casi idéntico. De hecho, una persona que hable uno de ellos puede entender sin problemas a cualquiera de los otros dos. Por lo que está un poco en duda que las lenguas escandinavas sean idiomas independientes entre sí, ya que podrían ser simplemente formas regionales de un mismo idioma. El danés mismo se divide en diferentes dialectos. Sin embargo, estos están siendo suplantados por la variante estándar. A pesar de ello, continúan surgiendo nuevos dialectos, especialmente en las zonas urbanas de Dinamarca. Estos dialectos se denominan dialectos sociales. En los dialectos sociales la pronunciación de las palabras muestra la edad y el estatus social del individuo que lo habla. Este fenómeno es bastante típico del danés, y es mucho menos notable en otros idiomas, lo que convierte al danés en un idioma particularmente interesante.