Libro de frases

es Pretérito 3   »   ps ماضی

83 [ochenta y tres]

Pretérito 3

Pretérito 3

83 [ درې اتيا ]

83 [ درې اتيا ]

ماضی

māzy

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español pastún Sonido más
hablar por teléfono ټلی-و- --ل ټ_____ ک__ ټ-ی-و- ک-ل ---------- ټلیفون کول 0
m-zy m___ m-z- ---- māzy
He hablado por teléfono. ما -----ن-و-ړ. م_ ت_____ و___ م- ت-ی-و- و-ړ- -------------- ما تلیفون وکړ. 0
m--y m___ m-z- ---- māzy
He hablado por teléfono todo el rato. زه -ر--خت-پ-----فون -ې وم. ز_ ه_ و__ پ_ ت_____ ک_ و__ ز- ه- و-ت پ- ت-ی-و- ک- و-. -------------------------- زه هر وخت په تلیفون کې وم. 0
ṯl--on k-l ṯ_____ k__ ṯ-y-o- k-l ---------- ṯlyfon kol
preguntar پوښ-نه پ_____ پ-ښ-ن- ------ پوښتنه 0
ṯl---n-k-l ṯ_____ k__ ṯ-y-o- k-l ---------- ṯlyfon kol
(Yo) he preguntado. ما-و--ښتل. م_ و______ م- و-و-ت-. ---------- ما وپوښتل. 0
ṯlyf-- k-l ṯ_____ k__ ṯ-y-o- k-l ---------- ṯlyfon kol
Siempre he preguntado. ما--م-شہ پو-ت-ه -ړ- .-. م_ ہ____ پ_____ ک__ .__ م- ہ-ی-ہ پ-ښ-ن- ک-ې .-. ----------------------- ما ہمیشہ پوښتنه کړې ... 0
م--تلی-و--و-ړ. م_ ت_____ و___ م- ت-ی-و- و-ړ- -------------- ما تلیفون وکړ.
contar ویل و__ و-ل --- ویل 0
م-----فون--ک-. م_ ت_____ و___ م- ت-ی-و- و-ړ- -------------- ما تلیفون وکړ.
He contado. ما---یل. م_ و____ م- و-ی-. -------- ما وویل. 0
ما--لی--- -ک-. م_ ت_____ و___ م- ت-ی-و- و-ړ- -------------- ما تلیفون وکړ.
He contado toda la historia. ټو-ه -یس- م- -ر------ه. ټ___ ک___ م_ و___ و____ ټ-ل- ک-س- م- و-ت- و-ړ-. ----------------------- ټوله کیسه مې ورته وکړه. 0
زه--ر وخ---- -لی-و--ک--وم. ز_ ه_ و__ پ_ ت_____ ک_ و__ ز- ه- و-ت پ- ت-ی-و- ک- و-. -------------------------- زه هر وخت په تلیفون کې وم.
estudiar ز-- کول ز__ ک__ ز-ه ک-ل ------- زده کول 0
زه-ه---خت په ت--ف-ن ک- -م. ز_ ه_ و__ پ_ ت_____ ک_ و__ ز- ه- و-ت پ- ت-ی-و- ک- و-. -------------------------- زه هر وخت په تلیفون کې وم.
He estudiado. ما-زده ک-ي. م_ ز__ ک___ م- ز-ه ک-ي- ----------- ما زده کړي. 0
ز---- و---په-تلیفو- -ې-و-. ز_ ه_ و__ پ_ ت_____ ک_ و__ ز- ه- و-ت پ- ت-ی-و- ک- و-. -------------------------- زه هر وخت په تلیفون کې وم.
He estudiado toda la tarde. م- ټ-ل--اښ-----ال-ه-و-ړ-. م_ ټ__ م____ م_____ و____ م- ټ-ل م-ښ-م م-ا-ع- و-ړ-. ------------------------- ما ټول ماښام مطالعه وکړه. 0
پو--نه پ_____ پ-ښ-ن- ------ پوښتنه
trabajar کار ک__ ک-ر --- کار 0
پوښ-نه پ_____ پ-ښ-ن- ------ پوښتنه
He trabajado. م- کا---ړ--دی. م_ ک__ ک__ د__ م- ک-ر ک-ی د-. -------------- ما کار کړی دی. 0
پوښ--ه پ_____ پ-ښ-ن- ------ پوښتنه
He trabajado todo el día. ز---وله-و-- ک-ر---م. ز_ ټ___ و__ ک__ ک___ ز- ټ-ل- و-ځ ک-ر ک-م- -------------------- زه ټوله ورځ کار کوم. 0
ما-وپو---. م_ و______ م- و-و-ت-. ---------- ما وپوښتل.
comer خوړل خ___ خ-ړ- ---- خوړل 0
ما ----تل. م_ و______ م- و-و-ت-. ---------- ما وپوښتل.
He comido. ما-خ---ې --. م_ خ____ د__ م- خ-ړ-ې د-. ------------ ما خوړلې دي. 0
ما---و-ت-. م_ و______ م- و-و-ت-. ---------- ما وپوښتل.
Me he comido toda la comida. ما --ل--واړ---خ-ړ-. م_ ټ__ خ____ و_____ م- ټ-ل خ-ا-ه و-و-ل- ------------------- ما ټول خواړه وخوړل. 0
m--myš-p-ǩ-na--ṟê m_ m__ p_____ k__ m- m-š p-ǩ-n- k-ê ----------------- mā myš poǩtna kṟê

La historia de la lingüística

Los seres humanos siempre se han sentido fascinados por los idiomas. Por eso la lingüística tiene una historia muy larga tras de sí. La lingüística es el estudio sistemático de la lengua. Ya miles de años atrás las personas reflexionaban sobre el lenguaje. Así fue como diferentes culturas desarrollaron diferentes sistemas. El resultado fue la aparición de distintas descripciones sobre las lenguas. La lingüística actual se basa sobre todo en teorías antiguas. Especialmente en Grecia nacieron muchas tradiciones. La obra conocida más antigua acerca del lenguaje procede de la India. Fue escrita por el gramático Sakatayana hace 3000 años. Durante la Antigüedad, filósofos como Platón trataron la cuestión del lenguaje. Luego fueron los autores de Roma los que desarrollaron sus teorías. También los árabes desarrollaron algunas tradiciones. En sus obras se describe con exactitud la lengua árabe. En la Edad Moderna, los filósofos querían saber de dónde procedía el lenguaje. Los eruditos se interesaron especialmente por la historia del lenguaje. En el XVIII se empezaron a comparar las lenguas unas con otras. Se intentaba dilucidar cómo se desarrollan los idiomas. Después la ciencia pasó a concentrarse en el lenguaje entendido como sistema. La cuestión sobre cómo funcionan las lenguas ocupó la posición central. En el seno de la lingüística actual conviven múltiples corrientes. Desde los años cincuenta se han desarrollado nuevas disciplinas. Estas nuevas disciplinas han sufrido una fuerte influencia de otras ciencias. Buenos ejemplos los tenemos en la psicolingüística o en la comunicación intercultural. Las nuevas corrientes de la lingüística están muy especializadas. Como se refleja en la lingüística feminista. De modo que la historia de la lingüística continúa… ¡Mientras haya lenguas, seguiremos reflexionando sobre ellas!