Frazlibro

eo Starigi demandojn 1   »   ml ചോദ്യങ്ങൾ ചോദിക്കുക 1

62 [sesdek du]

Starigi demandojn 1

Starigi demandojn 1

62 [അറുപത്തിരണ്ട്]

62 [arupathirandu]

ചോദ്യങ്ങൾ ചോദിക്കുക 1

chodyangal chodikkuka 1

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto malajala Ludu Pli
lerni പ---്കാൻ പ____ പ-ി-്-ാ- -------- പഠിക്കാൻ 0
c--d---ga- ----ikk-ka 1 c_________ c_________ 1 c-o-y-n-a- c-o-i-k-k- 1 ----------------------- chodyangal chodikkuka 1
Ĉu la studentoj lernas multon? വ---യ-ർ-്ഥ--- ഒ-ു---്-പ----കുന-------? വി_______ ഒ___ പ________ വ-ദ-യ-ർ-്-ി-ൾ ഒ-ു-ാ-് പ-ി-്-ു-്-ു-്-ോ- -------------------------------------- വിദ്യാർത്ഥികൾ ഒരുപാട് പഠിക്കുന്നുണ്ടോ? 0
c----a-g----ho-ik-u-a 1 c_________ c_________ 1 c-o-y-n-a- c-o-i-k-k- 1 ----------------------- chodyangal chodikkuka 1
Ne, ili lernas malmulton. ഇല്ല- അ-ർ-ക----ച- -ഠ--്കുന്ന-. ഇ___ അ__ കു___ പ______ ഇ-്-, അ-ർ ക-റ-്-് പ-ി-്-ു-്-ു- ------------------------------ ഇല്ല, അവർ കുറച്ച് പഠിക്കുന്നു. 0
p-d-kk-n p_______ p-d-k-a- -------- padikkan
demandi ചോ---്കുക ചോ____ ച-ദ-ക-ക-ക --------- ചോദിക്കുക 0
pa-i---n p_______ p-d-k-a- -------- padikkan
Ĉu vi ofte demandas vian instruiston? നിങ്-ൾ പ-പ്----- ടീ-്ച-ോ-- ച---ക്ക---ണ്ടോ? നി___ പ____ ടീ____ ചോ_______ ന-ങ-ങ- പ-പ-പ-ഴ-ം ട-ച-ച-ോ-് ച-ദ-ക-ക-റ-ണ-ട-? ------------------------------------------ നിങ്ങൾ പലപ്പോഴും ടീച്ചറോട് ചോദിക്കാറുണ്ടോ? 0
pad-k-an p_______ p-d-k-a- -------- padikkan
Ne, mi ne ofte demandas lin. ഇ--ല, ഞാ- അവ--ട് -ലപ്പോഴു- ചോദ--്ക---ല-ല. ഇ___ ഞാ_ അ___ പ____ ചോ_______ ഇ-്-, ഞ-ൻ അ-ന-ട- പ-പ-പ-ഴ-ം ച-ദ-ക-ക-റ-ല-ല- ----------------------------------------- ഇല്ല, ഞാൻ അവനോട് പലപ്പോഴും ചോദിക്കാറില്ല. 0
vidy---thi-al o-u-adu-pa-i-kun---do? v____________ o______ p_____________ v-d-a-r-h-k-l o-u-a-u p-d-k-u-n-n-o- ------------------------------------ vidyaarthikal orupadu padikkunnundo?
respondi മ---ടി മ___ മ-ു-ട- ------ മറുപടി 0
v-d--arthi-al-oru---u-pad-kk-nn-n-o? v____________ o______ p_____________ v-d-a-r-h-k-l o-u-a-u p-d-k-u-n-n-o- ------------------------------------ vidyaarthikal orupadu padikkunnundo?
Bonvolu respondi. ദ----- മറു--ി-പറയ-. ദ___ മ___ പ___ ദ-വ-യ- മ-ു-ട- പ-യ-. ------------------- ദയവായി മറുപടി പറയു. 0
v-dy----h-ka---r--ad--pad-k---nu-do? v____________ o______ p_____________ v-d-a-r-h-k-l o-u-a-u p-d-k-u-n-n-o- ------------------------------------ vidyaarthikal orupadu padikkunnundo?
Mi respondas. ഞാൻ--ത്----പ-യു-. ഞാ_ ഉ___ പ___ ഞ-ൻ ഉ-്-ര- പ-യ-ം- ----------------- ഞാൻ ഉത്തരം പറയും. 0
il-a- -v---kura-hu-pa-i-k---u. i____ a___ k______ p__________ i-l-, a-a- k-r-c-u p-d-k-u-n-. ------------------------------ illa, avar kurachu padikkunnu.
labori ജ-ലി ജോ_ ജ-ല- ---- ജോലി 0
i--a- --a----rachu----i-ku-n-. i____ a___ k______ p__________ i-l-, a-a- k-r-c-u p-d-k-u-n-. ------------------------------ illa, avar kurachu padikkunnu.
Ĉu li estas laboranta? അ---ഇ--പോൾ --ല----യ്--ന്--ണ--ോ? അ__ ഇ___ ജോ_ ചെ_______ അ-ൻ ഇ-്-ോ- ജ-ല- ച-യ-യ-ന-ന-ണ-ട-? ------------------------------- അവൻ ഇപ്പോൾ ജോലി ചെയ്യുന്നുണ്ടോ? 0
il------ar--u-a-hu--ad----nn-. i____ a___ k______ p__________ i-l-, a-a- k-r-c-u p-d-k-u-n-. ------------------------------ illa, avar kurachu padikkunnu.
Jes, li estas laboranta. അ-െ--അവൻ -പ-പോൾ -ോ-- ച-യ്യു---ു. അ__ അ__ ഇ___ ജോ_ ചെ_____ അ-െ- അ-ൻ ഇ-്-ോ- ജ-ല- ച-യ-യ-ന-ന-. -------------------------------- അതെ, അവൻ ഇപ്പോൾ ജോലി ചെയ്യുന്നു. 0
chod-kk-ka c_________ c-o-i-k-k- ---------- chodikkuka
veni വ-ൂ വ_ വ-ൂ --- വരൂ 0
c-----ku-a c_________ c-o-i-k-k- ---------- chodikkuka
Ĉu vi estas venontaj? വരണ-? വ___ വ-ണ-? ----- വരണോ? 0
ch-d-k-uka c_________ c-o-i-k-k- ---------- chodikkuka
Jes, ni estas venontaj. അ--, -------വിടെ-ത--ന- --്-ാ--ം. അ__ ഞ___ അ__ ത__ ഉ____ അ-െ- ഞ-്-ൾ അ-ി-െ ത-്-െ ഉ-്-ാ-ു-. -------------------------------- അതെ, ഞങ്ങൾ അവിടെ തന്നെ ഉണ്ടാകും. 0
ni--a--p--a---zhu--teat--od- -h-d--kaa-u-d-? n_____ p__________ t________ c______________ n-n-a- p-l-p-o-h-m t-a-u-o-u c-o-i-k-a-u-d-? -------------------------------------------- ningal palappozhum teaturodu chodikkaarundo?
loĝi ത-മ---്-ുന്നു താ______ ത-മ-ി-്-ു-്-ു ------------- താമസിക്കുന്നു 0
nin-al ---a----h-------u-o-u---od------u--o? n_____ p__________ t________ c______________ n-n-a- p-l-p-o-h-m t-a-u-o-u c-o-i-k-a-u-d-? -------------------------------------------- ningal palappozhum teaturodu chodikkaarundo?
Ĉu vi loĝas en Berlino? ന---ങ- -െ------ --മ-ിക-കുന--ുണ---? നി___ ബെ____ താ_________ ന-ങ-ങ- ബ-ർ-ി-ി- ത-മ-ി-്-ു-്-ു-്-ോ- ---------------------------------- നിങ്ങൾ ബെർലിനിൽ താമസിക്കുന്നുണ്ടോ? 0
ni--a--palap-----m --------u----d-kkaar---o? n_____ p__________ t________ c______________ n-n-a- p-l-p-o-h-m t-a-u-o-u c-o-i-k-a-u-d-? -------------------------------------------- ningal palappozhum teaturodu chodikkaarundo?
Jes, mi loĝas en Berlino. അ-െ, ഞാൻ-ബെ-ലി-ി-----താ-സിക്---്--്. അ__ ഞാ_ ബെ_____ താ________ അ-െ- ഞ-ൻ ബ-ർ-ി-ി-ാ-് ത-മ-ി-്-ു-്-ത-. ------------------------------------ അതെ, ഞാൻ ബെർലിനിലാണ് താമസിക്കുന്നത്. 0
il-a, njaan-a--no-u---la-po--u- chod--kaa-----. i____ n____ a______ p__________ c______________ i-l-, n-a-n a-a-o-u p-l-p-o-h-m c-o-i-k-a-i-l-. ----------------------------------------------- illa, njaan avanodu palappozhum chodikkaarilla.

Kiu volas paroli, tiu devas skribi!

Ne ĉiam facilas lerni fremdajn lingvojn. Por la lingvolernantoj ofte malfacilas paroli komence. Multaj ne aŭdacas diri frazojn en la nova lingvo. Ili tro timas fari erarojn. Por tiaj lingvolernantoj povus esti solvo skribi. Ĉar kiu volas lerni bone paroli, tiu devus kiel plej eble multe skribi! Skribi helpas nin alkutimiĝi al nova lingvo. Tio havas plurajn kialojn. Skribi kaj paroli malsame funkcias. Temas pri multe pli kompleksa procezo. Skribante ni pli longe cerbumas pri la elektotaj vortoj. Nian cerbon tiuokaze pli intense laborigas la nova lingvo. Skribante ni estas ankaŭ multe pli malstreĉitaj. Tie estas neniu kiu atendas respondon. Ni do malrapide perdas nian timon pro la fremda lingvo. Skribi krome stimulas la kreemon. Ni sentas nin pli liberaj kaj pli ludas kun la nova lingvo. Skribante oni havas ankaŭ pli da tempo ol parolante. Kaj tio subtenas la memorkapablon! Sed la plej granda avantaĝo kiam oni skribas estas la distancigita formo. Tio signifas ke ni povas precize konsideri la rezulton de nia lingvo. Ni ĉion klare vidas antaŭ ni. Ni tiel povas niajn erarojn mem korekti kaj tiuokaze lerni. Principe ne gravas tio, kion ni skribas en la nova lingvo. Nur gravas ke ni regule formulu skribajn frazojn. Kiu volas praktiki tion, tiu povus serĉi alilandan leteramikon. Li iam poste unufoje renkontu tiun persone. Li konstatos ke nun multe pli simplas paroli!