Frazlibro

eo En la restoracio 1   »   ml റെസ്റ്റോറന്റിൽ 1

29 [dudek naŭ]

En la restoracio 1

En la restoracio 1

29 [ഇരുപത്തിയൊമ്പത്]

29 [irupathiyombathu]

റെസ്റ്റോറന്റിൽ 1

restorantil 1

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto malajala Ludu Pli
Ĉu la tablo estas libera? മ-ശ-സ-ജന--മാ-ോ? മേ_ സൗ______ മ-ശ സ-ജ-്-മ-ണ-? --------------- മേശ സൗജന്യമാണോ? 0
r-sto---t-l-1 r__________ 1 r-s-o-a-t-l 1 ------------- restorantil 1
Mi ŝatus la menuon. എ----ക-----ു-----. എ___ മെ_ വേ__ എ-ി-്-് മ-ന- വ-ണ-. ------------------ എനിക്ക് മെനു വേണം. 0
res--r--t-- 1 r__________ 1 r-s-o-a-t-l 1 ------------- restorantil 1
Kion vi rekomendas? നി--ങൾ---്--ന----് ശ-പ----ചെ--യാൻ കഴ----? നി_____ എ___ ശു___ ചെ___ ക____ ന-ങ-ങ-ക-ക- എ-്-ാ-് ശ-പ-ർ- ച-യ-യ-ൻ ക-ി-ു-? ----------------------------------------- നിങ്ങൾക്ക് എന്താണ് ശുപാർശ ചെയ്യാൻ കഴിയുക? 0
m-sh- --u-a------n-? m____ s_____________ m-s-a s-u-a-y-m-a-o- -------------------- mesha soujanyamaano?
Mi ŝatus bieron. എ-ിക്ക--ഒ-ു ബി---വേ--. എ___ ഒ_ ബി__ വേ__ എ-ി-്-് ഒ-ു ബ-യ- വ-ണ-. ---------------------- എനിക്ക് ഒരു ബിയർ വേണം. 0
m-s-- s-u-an----a-o? m____ s_____________ m-s-a s-u-a-y-m-a-o- -------------------- mesha soujanyamaano?
Mi ŝatus mineralan akvon. എ-ി-്-് -ര---ിനറൽ വാട്ട- -േണ-. എ___ ഒ_ മി___ വാ___ വേ__ എ-ി-്-് ഒ-ു മ-ന-ൽ വ-ട-ട- വ-ണ-. ------------------------------ എനിക്ക് ഒരു മിനറൽ വാട്ടർ വേണം. 0
m-s----o-ja--a-aa-o? m____ s_____________ m-s-a s-u-a-y-m-a-o- -------------------- mesha soujanyamaano?
Mi ŝatus oranĝsukon. എ-ി-്---ഒരു --ഞ്ച--ജ്--സ്-വ---. എ___ ഒ_ ഓ___ ജ്__ വേ__ എ-ി-്-് ഒ-ു ഓ-ഞ-ച- ജ-യ-സ- വ-ണ-. ------------------------------- എനിക്ക് ഒരു ഓറഞ്ച് ജ്യൂസ് വേണം. 0
e--k-u-m-nu --n-m. e_____ m___ v_____ e-i-k- m-n- v-n-m- ------------------ enikku menu venam.
Mi ŝatus kafon. ഒര- ക----ി-കുടി-്കാ- ഞാൻ ആ--ര--ക്കു----. ഒ_ കാ__ കു____ ഞാ_ ആ________ ഒ-ു ക-പ-പ- ക-ട-ക-ക-ൻ ഞ-ൻ ആ-്-ഹ-ക-ക-ന-ന-. ---------------------------------------- ഒരു കാപ്പി കുടിക്കാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. 0
e--k----e-- v---m. e_____ m___ v_____ e-i-k- m-n- v-n-m- ------------------ enikku menu venam.
Mi ŝatus kafon kun lakto. എനി---് -ാ- -േർത---ക----- വ-ണം. എ___ പാ_ ചേ___ കാ__ വേ__ എ-ി-്-് പ-ൽ ച-ർ-്- ക-പ-പ- വ-ണ-. ------------------------------- എനിക്ക് പാൽ ചേർത്ത കാപ്പി വേണം. 0
e-ikk- me-- ---a-. e_____ m___ v_____ e-i-k- m-n- v-n-m- ------------------ enikku menu venam.
Kun sukero, mi petas. പ-്--ാര----െ, -യവായി. പ____ കൂ__ ദ____ പ-്-സ-ര ക-ട-, ദ-വ-യ-. --------------------- പഞ്ചസാര കൂടെ, ദയവായി. 0
ni--al--- --t--an--s--p-arsha --e--aan k----yu-a? n________ e_______ s_________ c_______ k_________ n-n-a-k-u e-t-a-n- s-u-a-r-h- c-e-y-a- k-z-i-u-a- ------------------------------------------------- ningalkku enthaanu shupaarsha cheyyaan kazhiyuka?
Mi ŝatus teon. എ-ിക-ക------ച-യ വ-ണം. എ___ ഒ_ ചാ_ വേ__ എ-ി-്-് ഒ-ു ച-യ വ-ണ-. --------------------- എനിക്ക് ഒരു ചായ വേണം. 0
n-----k-u------an- -h-p-ar--a ----y--n k-zh-y-ka? n________ e_______ s_________ c_______ k_________ n-n-a-k-u e-t-a-n- s-u-a-r-h- c-e-y-a- k-z-i-u-a- ------------------------------------------------- ningalkku enthaanu shupaarsha cheyyaan kazhiyuka?
Mi ŝatus teon kun citrono. എ-ി--ക-------- --ർത-ത ചായ വ-ണ-. എ___ നാ___ ചേ___ ചാ_ വേ__ എ-ി-്-് ന-ര-്- ച-ർ-്- ച-യ വ-ണ-. ------------------------------- എനിക്ക് നാരങ്ങ ചേർത്ത ചായ വേണം. 0
ni-ga-k-u-e-th-anu-s-up---s-- ch----a- --zh-y---? n________ e_______ s_________ c_______ k_________ n-n-a-k-u e-t-a-n- s-u-a-r-h- c-e-y-a- k-z-i-u-a- ------------------------------------------------- ningalkku enthaanu shupaarsha cheyyaan kazhiyuka?
Mi ŝatus teon kun lakto. എ---്ക് -ാ-ിൽ ച-യ----ം. എ___ പാ__ ചാ_ വേ__ എ-ി-്-് പ-ല-ൽ ച-യ വ-ണ-. ----------------------- എനിക്ക് പാലിൽ ചായ വേണം. 0
en-kku-oru--iy---venam. e_____ o__ b____ v_____ e-i-k- o-u b-y-r v-n-m- ----------------------- enikku oru biyar venam.
Ĉu vi havas cigaredojn? സിഗരറ-റ്-കി-്ടിയോ? സി____ കി____ സ-ഗ-റ-റ- ക-ട-ട-യ-? ------------------ സിഗരറ്റ് കിട്ടിയോ? 0
e-------r------r---na-. e_____ o__ b____ v_____ e-i-k- o-u b-y-r v-n-m- ----------------------- enikku oru biyar venam.
Ĉu vi havas cindrujon? നിങ-ങള-ട--പ-്ക---രു ആ--‌--രേ-----ോ? നി____ പ___ ഒ_ ആ___ ഉ___ ന-ങ-ങ-ു-െ പ-്-ൽ ഒ-ു ആ-്-ട-ര- ഉ-്-ോ- ----------------------------------- നിങ്ങളുടെ പക്കൽ ഒരു ആഷ്‌ട്രേ ഉണ്ടോ? 0
e-ik-u-----b-----v--a-. e_____ o__ b____ v_____ e-i-k- o-u b-y-r v-n-m- ----------------------- enikku oru biyar venam.
Ĉu vi havas fajron? നി---ളു-- പക്കൽ ല-റ്-ുണ്ട--? നി____ പ___ ലൈ_____ ന-ങ-ങ-ു-െ പ-്-ൽ ല-റ-റ-ണ-ട-ാ- ---------------------------- നിങ്ങളുടെ പക്കൽ ലൈറ്റുണ്ടോ? 0
eni--- --- ---ar-l -----a--v-n--. e_____ o__ m______ v______ v_____ e-i-k- o-u m-n-r-l v-a-t-r v-n-m- --------------------------------- enikku oru minaral vaattar venam.
Al mi mankas forko. എനി---് ഒരു ന--ക-കവല--ഷ-ടമാ--. എ___ ഒ_ നാ_____ ന_____ എ-ി-്-് ഒ-ു ന-ൽ-്-വ- ന-്-മ-യ-. ------------------------------ എനിക്ക് ഒരു നാൽക്കവല നഷ്ടമായി. 0
en-kk--oru--i---a- -aatt-- ve--m. e_____ o__ m______ v______ v_____ e-i-k- o-u m-n-r-l v-a-t-r v-n-m- --------------------------------- enikku oru minaral vaattar venam.
Al mi mankas tranĉilo. എ-ിക്-്---ു-ക---ി---്-പ---ട്-ു. എ___ ഒ_ ക__ ന_______ എ-ി-്-് ഒ-ു ക-്-ി ന-്-പ-പ-ട-ട-. ------------------------------- എനിക്ക് ഒരു കത്തി നഷ്ടപ്പെട്ടു. 0
e--kk- -r- --n--al-v--tt-r--e-am. e_____ o__ m______ v______ v_____ e-i-k- o-u m-n-r-l v-a-t-r v-n-m- --------------------------------- enikku oru minaral vaattar venam.
Al mi mankas kulero. എ-ിക--- ഒ----്പൂ- നഷ്ട-ായ-. എ___ ഒ_ സ്__ ന_____ എ-ി-്-് ഒ-ു സ-പ-ൺ ന-്-മ-യ-. --------------------------- എനിക്ക് ഒരു സ്പൂൺ നഷ്ടമായി. 0
eni--u-oru ------ -yu- venam. e_____ o__ o_____ j___ v_____ e-i-k- o-u o-a-j- j-u- v-n-m- ----------------------------- enikku oru oranju jyus venam.

La gramatiko malhelpas mensogi!

Ĉiu lingvo havas siajn apartajn karakterizaĵojn. Sed iuj ankaŭ havas tutmonde unikajn ecojn. Inter tiuj estas la lingvo tiriyó. La lingvo tiriyó estas sudamerinda lingvo. Ĝin parolas ĉirkaŭ 2000 homoj en Brazilo kaj Surinamo. Kio apartigas la lingvon tiriyó estas ĝia gramatiko. Ĉar ĝi devigas siajn parolantojn ĉiam diri la veron. Pri tio respondecas la tielnomata frustrativa finaĵo. En la lingvo tiriyó tiu finaĵo aldoniĝas al la verboj. Ĝi montras kiagrade veras frazo. Simpla ekzemplo klarigas kiel tio ekzakte funkcias. Ni prenu la frazon La infano iris al la lernejo . En la lingvo tiriyó la parolanto devas aldoni difinitan finaĵon al la verbo. Per la finaĵo li povas sciigi ĉu li mem vidis la infanon. Sed li ankaŭ povas esprimi la fakton ke li scias tion nur de aliaj personoj. Aŭ li diras per la finaĵo ke li scias ke tio estas mensogo. La parolanto do ion dirante devas sin determini. Tio signifas ke li devas sciigi al la aliaj kiagrade veras sia aserto. Li tiel nenion povas prisilenti aŭ plibeligi. Kiam tiriyó-parolanto preterlasas la finaĵon, lin oni konsideras mensogulo. En Surinamo la oficiala lingvo estas la nederlanda. La tradukoj el la nederlanda al la lingvo tiriyó ofte estas problemaj. Ĉar la plej multaj lingvoj estas multe malpli precizaj. Ili ebligas la parolantojn resti malprecizaj. Tial la interpretistoj ne ĉiam atentas sin determini. Tio malfaciligas la komunikadon kun la tiriyó-parolantoj. Eble la frustrativo estus avantaĝa ankaŭ en aliaj lingvoj!? Ne nur en la politika lingvo…