Frazlibro

eo Is-tempo 3   »   ml കഴിഞ്ഞ 3

83 [okdek tri]

Is-tempo 3

Is-tempo 3

83 [എൺപത്തിമൂന്ന്]

83 [enpathimoonnu]

കഴിഞ്ഞ 3

kazhinja 3

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto malajala Ludu Pli
telefoni ഒ-ു-ഫ---കോ-------ുക ഒ_ ഫോ_ കോ_ ചെ___ ഒ-ു ഫ-ൺ ക-ൾ ച-യ-യ-ക ------------------- ഒരു ഫോൺ കോൾ ചെയ്യുക 0
k--h--ja-3 k_______ 3 k-z-i-j- 3 ---------- kazhinja 3
Mi telefonis. ഞ-ൻ-ഒ----ോൺ ക-- ച--്--. ഞാ_ ഒ_ ഫോ_ കോ_ ചെ___ ഞ-ൻ ഒ-ു ഫ-ൺ ക-ൾ ച-യ-ത-. ----------------------- ഞാൻ ഒരു ഫോൺ കോൾ ചെയ്തു. 0
k---i--- 3 k_______ 3 k-z-i-j- 3 ---------- kazhinja 3
Mi telefonis la tutan tempon. ഞാ--മ---വ- സ---ു---ോ--ൽ-ആ--ര--്--. ഞാ_ മു___ സ___ ഫോ__ ആ_____ ഞ-ൻ മ-ഴ-വ- സ-യ-ു- ഫ-ണ-ൽ ആ-ി-ു-്-ു- ---------------------------------- ഞാൻ മുഴുവൻ സമയവും ഫോണിൽ ആയിരുന്നു. 0
oru-f-n -o---he--uka o__ f__ k__ c_______ o-u f-n k-l c-e-y-k- -------------------- oru fon kol cheyyuka
demandi ച-ദിക-കുക ചോ____ ച-ദ-ക-ക-ക --------- ചോദിക്കുക 0
oru--on k-- c-eyyu-a o__ f__ k__ c_______ o-u f-n k-l c-e-y-k- -------------------- oru fon kol cheyyuka
Mi demandis. ഞാൻ-----ിച്-ു. ഞാ_ ചോ____ ഞ-ൻ ച-ാ-ി-്-ു- -------------- ഞാൻ ചോദിച്ചു. 0
o----o- k-l-c-e-yu-a o__ f__ k__ c_______ o-u f-n k-l c-e-y-k- -------------------- oru fon kol cheyyuka
Mi ĉiam demandis. ഞാൻ എപ്പോഴു--ച--ി----. ഞാ_ എ___ ചോ____ ഞ-ൻ എ-്-ോ-ു- ച-ദ-ച-ച-. ---------------------- ഞാൻ എപ്പോഴും ചോദിച്ചു. 0
nj-a--or--f-- ----chey-h-. n____ o__ f__ k__ c_______ n-a-n o-u f-n k-l c-e-t-u- -------------------------- njaan oru fon kol cheythu.
rakonti പറ-ൂ പ__ പ-യ- ---- പറയൂ 0
njaan -ru-fon k-- -----h-. n____ o__ f__ k__ c_______ n-a-n o-u f-n k-l c-e-t-u- -------------------------- njaan oru fon kol cheythu.
Mi rakontis. ഞ-- പറഞ--ു. ഞാ_ പ____ ഞ-ൻ പ-ഞ-ഞ-. ----------- ഞാൻ പറഞ്ഞു. 0
n-aan---u fo- -ol---e-t--. n____ o__ f__ k__ c_______ n-a-n o-u f-n k-l c-e-t-u- -------------------------- njaan oru fon kol cheythu.
Mi rakontis la tutan historion. ഞാ- -ഥ-മ-ഴുവ- പറഞ-ഞു. ഞാ_ ക_ മു___ പ____ ഞ-ൻ ക- മ-ഴ-വ- പ-ഞ-ഞ-. --------------------- ഞാൻ കഥ മുഴുവൻ പറഞ്ഞു. 0
nj----muzh--an samay-v-m ---il-aa-ir---u. n____ m_______ s________ f____ a_________ n-a-n m-z-u-a- s-m-y-v-m f-n-l a-y-r-n-u- ----------------------------------------- njaan muzhuvan samayavum fonil aayirunnu.
studi പ-ിക്-ാൻ പ____ പ-ി-്-ാ- -------- പഠിക്കാൻ 0
nj-a--muz---an s---y--um-fo-il -ayi-un--. n____ m_______ s________ f____ a_________ n-a-n m-z-u-a- s-m-y-v-m f-n-l a-y-r-n-u- ----------------------------------------- njaan muzhuvan samayavum fonil aayirunnu.
Mi studis. ഞാന് -ഠ-ച--ു. ഞാ_ പ____ ഞ-ന- പ-ി-്-ു- ------------- ഞാന് പഠിച്ചു. 0
n-aa----z--------m-yavu--foni- --y-r-n--. n____ m_______ s________ f____ a_________ n-a-n m-z-u-a- s-m-y-v-m f-n-l a-y-r-n-u- ----------------------------------------- njaan muzhuvan samayavum fonil aayirunnu.
Mi studis la tutan vesperon. വൈ-ുന-ന--ം---ഴു-ൻ---ൻ--ഠിച---. വൈ____ മു___ ഞാ_ പ____ വ-ക-ന-ന-ര- മ-ഴ-വ- ഞ-ൻ പ-ി-്-ു- ------------------------------ വൈകുന്നേരം മുഴുവൻ ഞാൻ പഠിച്ചു. 0
c-o-ikk-ka c_________ c-o-i-k-k- ---------- chodikkuka
labori ജോലി ജോ_ ജ-ല- ---- ജോലി 0
chodi---ka c_________ c-o-i-k-k- ---------- chodikkuka
Mi laboris. ഞ-ൻ-ജ-ല- ---്--ട്ട-ണ്--. ഞാ_ ജോ_ ചെ_______ ഞ-ൻ ജ-ല- ച-യ-ത-ട-ട-ണ-ട-. ------------------------ ഞാൻ ജോലി ചെയ്തിട്ടുണ്ട്. 0
cho--k-uka c_________ c-o-i-k-k- ---------- chodikkuka
Mi laboris la tutan tagon. ഞാൻ---വ-ം------- ജ-ലി--െ----. ഞാ_ ദി__ മു___ ജോ_ ചെ___ ഞ-ൻ ദ-വ-ം മ-ഴ-വ- ജ-ല- ച-യ-ത-. ----------------------------- ഞാൻ ദിവസം മുഴുവൻ ജോലി ചെയ്തു. 0
n-a-- ---aa-i--u. n____ c__________ n-a-n c-e-a-i-h-. ----------------- njaan cheaadichu.
manĝi ഭക---ം ഭ___ ഭ-്-ണ- ------ ഭക്ഷണം 0
n---- ---aadic--. n____ c__________ n-a-n c-e-a-i-h-. ----------------- njaan cheaadichu.
Mi manĝis. ഞ-ൻ ---ച്ച--്ട----്. ഞാ_ ക________ ഞ-ൻ ക-ി-്-ി-്-ു-്-്- -------------------- ഞാൻ കഴിച്ചിട്ടുണ്ട്. 0
nj-------a------. n____ c__________ n-a-n c-e-a-i-h-. ----------------- njaan cheaadichu.
Mi manĝis la tutan manĝon. ഭ--ഷണമെ--ല-ം --ി-്ച-. ഭ______ ക____ ഭ-്-ണ-െ-്-ാ- ക-ി-്-ു- --------------------- ഭക്ഷണമെല്ലാം കഴിച്ചു. 0
n-a------ozh-m chod----. n____ a_______ c________ n-a-n a-p-z-u- c-o-i-h-. ------------------------ njaan appozhum chodichu.

La historio de la lingviko

La lingvoj ĉiam fascinis la homojn. La historio de la lingviko tial tre longas. La lingviko estas la sistema studo de la lingvo. Jam antaŭ jarmiloj la homoj cerbumis pri la lingvo. Malsamaj kulturoj tiuokaze evoluigis malsamajn sistemojn. Tiel estiĝis malsamaj priskriboj de lingvoj. La hodiaŭa lingviko baziĝas sur antikvaj teorioj. Multaj tradicioj fondiĝis aparte en Grekujo. Sed la plej malnova konata prilingva verko originas el Barato. Ĝin skribis la gramatikisto Śākaṭāyana antaŭ ĉirkaŭ 3000 jaroj. En la antikva epoko, filozofoj kiaj Platono okupiĝis pri lingvoj. Romiaj verkistoj poste plu evoluigis siajn teoriojn. Ankaŭ la araboj evoluigis siajn proprajn tradiciojn en la 8a jarcento. Iliaj verkoj jam montras precizajn priskribojn de la araba lingvo. En la moderna epoko, oni precipe volis esplori la originon de la lingvo. La kleruloj aparte interesiĝis pri la historio de la lingvo. En la 18a jarcento, oni komencis kompari la lingvojn inter si. Tiele, oni volis kompreni kiel la lingvoj evoluas. Oni pli malfrue koncentriĝis je lingvoj kiel sistemo. Kiel la lingvoj funkcias estis la centra demando. Hodiaŭ ekzistaj multaj direktoj ene de la lingviko. Ekde la 50aj jaroj disvolviĝis multaj novaj fakoj. Ilin foje forte influas aliaj sciencoj. Ekzemple, la psiĥolingviko aŭ la interkultura komunikado. La pli novaj lingvikaj skoloj estas tre specialigitaj. Ekzemplo de tio estas la inista lingviko. La historio de la lingviko do pluas... Tiom longe kiom estos lingvoj, la homoj cerbumos pri ili!