‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫صيغة الماضي 4‬   »   ms Masa lalu 4

‫84 [أربعة وثمانون]‬

‫صيغة الماضي 4‬

‫صيغة الماضي 4‬

84 [lapan puluh empat]

Masa lalu 4

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الملايو تشغيل المزيد
يقرأ membaca membaca 1
لقد قرأت. Saya telah membaca. Saya telah membaca. 1
قرأت الرواية كاملة. Saya telah membaca keseluruhan novel. Saya telah membaca keseluruhan novel. 1
يفهم memahami memahami 1
لقد فهمت. Saya telah memahami. Saya telah memahami. 1
لقد فهمت النص بأكمله. Saya telah memahami keseluruhan teks. Saya telah memahami keseluruhan teks. 1
يجيب. menjawab menjawab 1
‫لقد أجبت. Saya telah menjawab. Saya telah menjawab. 1
‫لقد أجبت على جميع الأسئلة. Saya telah menjawab semua soalan. Saya telah menjawab semua soalan. 1
أنا ‫أعلم ذلك ـــ لقد علمت ذلك. Saya mengetahui itu - saya telah mengetahui itu. Saya mengetahui itu - saya telah mengetahui itu. 1
أنا ‫أكتب ذلك ـــ لقد كتبت ذلك. Saya menulis itu - saya telah menulis itu. Saya menulis itu - saya telah menulis itu. 1
أنا ‫أسمع ذلك ـــ لقد سمعت ذلك. Saya mendengar itu - saya telah mendengar itu. Saya mendengar itu - saya telah mendengar itu. 1
أنا ‫أُحضر ذلك ـــ لقد أحضرت ذلك. Saya mengambil ini - saya telah mengambil ini. Saya mengambil ini - saya telah mengambil ini. 1
أنا ‫أجلب ذلك ـــ لقد جلبت ذلك. Saya membawa ini - saya telah membawa ini. Saya membawa ini - saya telah membawa ini. 1
أنا ‫أشترِي ذلك ـــ لقد اشتريت ذلك. Saya membeli ini - saya telah membeli ini. Saya membeli ini - saya telah membeli ini. 1
أنا ‫أتوقع ذلك ـــ لقد توقعت ذلك. Saya menjangkakan ini - saya telah menjangkakan ini. Saya menjangkakan ini - saya telah menjangkakan ini. 1
أنا ‫أشرح ذلك ـــ لقد شرحت ذلك. Saya menjelaskan itu - saya telah menjelaskan itu. Saya menjelaskan itu - saya telah menjelaskan itu. 1
أنا ‫أعرف ذلك ـــ لقد عرفت ذلك. Saya mengetahui itu - saya telah mengetahui itu. Saya mengetahui itu - saya telah mengetahui itu. 1

الكلمات السلبية لا يتم ترجمتها إلي اللغة الأم

عند القراءة يترجم القارئ في لغته الأم إلي لغته الأم هذهدون وعي. و هذا يحدث بشكل تلقائي للغاية، بحيث لا يلحظ القارئ ذلك. بحيث يمكن القول أن المخ في ذلك يعمل كمترجم فوري. لكنه لا يترجم كل شئ. لقد ابرزت إحدي الدراسات أن المخ لديه مرشح تركيبي. و هذا المرشح يقرر من شأنه ما الذي عليه ترجمته. و يبدو عما إذا كان المرشح يتجاهل كلمات محددة. فالكلمات السلبية لا يتم ترجمتها إلي اللغة الأم. و من أجل تجاربهم اختار الباحثون أشخاصا لغتهم الأم كانت الصينية. و جميعهم كانوا يتحدثون الإنجليزية كلغة ثانية. و كان عليهم تقييم مختلف الكلمات الإنجليزية. كان لهذه الكلمات محتوي عاطفي مختلف. حيث كان بعضها إيجابيا و بعض منها سلبية، فيما كان بعض منها أيضا ما بين الصنفين. و أثناء قراءة المختبرين للكلمات تم فحص مخهم. و هذا يعني أن الباحثين قاموا بقياس أنشطة الدماغ الكهربائي. و بالتالي تمكنوا من معرفة كيف يعمل المخ. و تم إنشاء إشارات معينة عند ترجمة الكلمات. و هذه الإشارات أبرزت أن المخ في حالة نشطة. لكن عند الكلمات السلبية لم يظهر الأشخاص المختبرين أية نشاطات. فقط الكلمات الإيجابية أو المعتدلة تم ترجمتها. و لم يتوصل حتي الآن الباحثون إلي سبب ذلك. من الناحية النظرية ينبغي للدماغ معالجة الكلمات نفسها. لكن من الممكن أن يقوم المرشح بفحص كل كلمة قليلا. كما تم تحليل عمل المخ أثناء قراءة الكلمات في اللغة الثانية. و عندما تكون الكلمة السلبية فإنه يتم غلق الذاكرة. و بالتالي لا يتمكن في التفكير في الكلمة في اللغة الأم. من الممكن أن ينفعل الناس تجاه الكلمات بحساسية. ..و قد يكون أن المخ يريد حمايتهم من الصدمات العاطفية.