‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫التسوق / التبضّع‬   »   ms Membeli-belah

‫54 [أربعة وخمسون]‬

‫التسوق / التبضّع‬

‫التسوق / التبضّع‬

54 [lima puluh empat]

Membeli-belah

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الملايو تشغيل المزيد
‫أريد أن أشتري هدية. Saya mahu membeli hadiah. Saya mahu membeli hadiah. 1
‫ولكن ألا تكون مكلفة. Tetapi tidak yang terlalu mahal. Tetapi tidak yang terlalu mahal. 1
ربما حقيبة يد؟ Mungkin beg tangan? Mungkin beg tangan? 1
‫ما اللون الذي تريدينه؟ Warna apakah yang anda mahu? Warna apakah yang anda mahu? 1
‫أسود، بني أم أبيض؟ Hitam, coklat atau putih? Hitam, coklat atau putih? 1
كبير أم صغير؟ Yang besar atau yang kecil? Yang besar atau yang kecil? 1
هل يمكنني رؤية هذه؟ Bolehkah saya lihat yang ini? Bolehkah saya lihat yang ini? 1
هل هو مصنوع من الجلد؟ Adakah beg ini diperbuat daripada kulit? Adakah beg ini diperbuat daripada kulit? 1
أم إنها مصنوعة من البلاستيك؟ Atau adakah diperbuat daripada plastik? Atau adakah diperbuat daripada plastik? 1
من الجلد، بالطبع. Kulit, sudah tentu. Kulit, sudah tentu. 1
‫وهي من نوعية جيدة للغاية. Ini ialah kualiti yang sangat baik. Ini ialah kualiti yang sangat baik. 1
‫والحقيبة ثمنها مناسب جداً. Dan beg tangan ini memang murah. Dan beg tangan ini memang murah. 1
‫إنها تعجبني. Saya sukakan beg tangan itu. Saya sukakan beg tangan itu. 1
‫سآخذها. Saya akan ambil. Saya akan ambil. 1
‫يمكنني تبديلها؟ Bolehkah saya menukar beg tangan ini? Bolehkah saya menukar beg tangan ini? 1
‫بالطبع. Sudah tentu. Sudah tentu. 1
‫سنغلفها لك كهدية. Kami akan membungkus beg tangan ini sebagai hadiah. Kami akan membungkus beg tangan ini sebagai hadiah. 1
الخزينة هناك. Kaunter bayaran ada di sana. Kaunter bayaran ada di sana. 1

من يفهم من؟

يوجد حوالي 7 مليارات نسمة في العالم. جميعهم لديهم لغة. لكن للاسف ليس هناك لغة موحدة. لكي نتحدث مع الشعوب الأخري يستوجب علينا تعلم لغاتهم. لكن ذلك يكون علي الاغلب مجهدا. لكن توجد من اللغات و التي تتشابه كثيرا مع بعضها البعض. و يفهم متحدثوها بعضهم البعض دون شرط ايجاد اللغة المقابلة. و تسمي هذا الظاهرة بالوضوح المتبادل. حيث يتم هنا التمييز بين خيارين. الخيار الاول هو وضوح متبادل شفهي. و هنا يفهم المتحدثون بعضهم البعض عند التحدث. لكنهم لا يستطيعون فهم اللغة المكتوبة. و هذا مرده وجود طرق كتابة مختلفة للغات. مثال علي ذلك الهندية و الاوردية. هنا تكون الكتابة هو الخيار الثاني للوضوح المتبادل. و هنا يتم فهم اللغة بصورتها المكتوبة لكل من متحدثي اللغتين. لكن سيفهمان بعضهما البعض علي نحو سئ عند التحدث. و السبب في ذلك الاختلاف القوي في النطق. و الالمانية و الهولندية هما مثالان علي ذلك. اغلب اللغات التي ترتبط ببعضها البعض بصلة قرابة و ثيقة تحوي الخيارين. مما يعني أن الكتابة و التحدث يصيران ضربا من الوضوح المتبادل بهما. الروسية و الاوكرنية و التايلاندية و اللاوسية هم امثلة علي ذلك. لكن توجد أشكال لاتناظرية لظاهرة الوضوح المتبادل. و هذا يحدث عندما يكون للمتحدثين مستوي مختلف في فهم بعضهما البعض. يفهم البرتغاليون الاسبان أفضل من فهم الاسبان للبرتغاليين. كذلك فان النمساويين يفهمون الالمان افضل من العكس. و في هذه الامثلة يمثل النطق أو اللهجات عائقا. من يريد حقا أن يقود حديثا عليه أن يتعلم.