Розмовник

uk Читати і писати   »   ms Baca dan tulis

6 [шість]

Читати і писати

Читати і писати

6 [enam]

Baca dan tulis

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська малайська Відтворити більше
Я читаю. S-------a. S___ b____ S-y- b-c-. ---------- Saya baca. 0
Я читаю літеру. S-ya-b------t- h----. S___ b___ s___ h_____ S-y- b-c- s-t- h-r-f- --------------------- Saya baca satu huruf. 0
Я читаю слово. Saya -aca-s-tu pe-k-ta-n. S___ b___ s___ p_________ S-y- b-c- s-t- p-r-a-a-n- ------------------------- Saya baca satu perkataan. 0
Я читаю речення. Say---a-----t---y--. S___ b___ s___ a____ S-y- b-c- s-t- a-a-. -------------------- Saya baca satu ayat. 0
Я читаю лист. S----baca sa-- su--t. S___ b___ s___ s_____ S-y- b-c- s-t- s-r-t- --------------------- Saya baca satu surat. 0
Я читаю книгу. Sa-a ba-- ---u ----. S___ b___ s___ b____ S-y- b-c- s-t- b-k-. -------------------- Saya baca satu buku. 0
Я читаю. Say---a-a. S___ b____ S-y- b-c-. ---------- Saya baca. 0
Ти читаєш. A--k b---. A___ b____ A-a- b-c-. ---------- Awak baca. 0
Він читає. Dia-b--a. D__ b____ D-a b-c-. --------- Dia baca. 0
Я пишу. Say---ul--. S___ t_____ S-y- t-l-s- ----------- Saya tulis. 0
Я пишу літеру. Saya ----s satu-h--uf. S___ t____ s___ h_____ S-y- t-l-s s-t- h-r-f- ---------------------- Saya tulis satu huruf. 0
Я пишу слово. S-y-----i- sa-u-pe-ka----. S___ t____ s___ p_________ S-y- t-l-s s-t- p-r-a-a-n- -------------------------- Saya tulis satu perkataan. 0
Я пишу речення. Sa-----li--s--u-aya-. S___ t____ s___ a____ S-y- t-l-s s-t- a-a-. --------------------- Saya tulis satu ayat. 0
Я пишу лист. Say--t-li---a-u-s--at. S___ t____ s___ s_____ S-y- t-l-s s-t- s-r-t- ---------------------- Saya tulis satu surat. 0
Я пишу книгу. S-ya-tu-is--a-- --k-. S___ t____ s___ b____ S-y- t-l-s s-t- b-k-. --------------------- Saya tulis satu buku. 0
Я пишу. S-y- tulis. S___ t_____ S-y- t-l-s- ----------- Saya tulis. 0
Ти пишеш. Awak-t---s. A___ t_____ A-a- t-l-s- ----------- Awak tulis. 0
Він пише. Di- ---is. D__ t_____ D-a t-l-s- ---------- Dia tulis. 0

Інтернаціоналізми

Глобалізація не зупиняється також перед мовою. Це стає ясно із зростанням інтернаціоналізмів. Інтернаціоналізми – це такі слова, які присутні у багатьох мовах. При цьому слова мають те саме або подібне значення. Вимова часто така сама. Орфографія слів здебільшого також подібна. Цікавим є поширення інтернаціоналізмів. Воно не звертає уваги на кордони. Ні на географічні. Ні, тим більше, на мовні. Є слова, які зрозумілі на всіх континентах. Слово готель є гарним прикладом такого випадку. Він є майже повсюди у світі. Багато інтернаціоналізмів походять з науки. Технічні поняття також розповсюджуються швидко та на весь світ. Старі інтернаціоналізми мають спільний корінь. Вони виникли від одного й того ж слова. Однак, як правило, інтернаціоналізми базуються на запозичених словах. Це означає, що слова просто запозичуються в інших мовах. Під час запозичення культурне середовище відіграє важливу роль. Кожна цивілізація має свої власні традиції. Через це нові надходження пробивають собі дорогу не всюди. Культурні норми вирішують, які речі переймаються. Деякі речі є лише у певних частинах землі. Інші речі поширюються дуже швидко по всьому світі. Але лише коли поширюються речі, поширюються також їх назви. Саме це робить інтернаціоналізми такими цікавими! Коли ми відкриваємо мови, ми відкриваємо завжди також культури…