Рјечник

sr Присвојне заменице 1   »   ps ملکیت ضمیر 1

66 [шездесет и шест]

Присвојне заменице 1

Присвојне заменице 1

66 [ شپیته ]

66 [ شپیته ]

ملکیت ضمیر 1

ملکیت ضمیر 1

Изаберите како желите да видите превод:   
српски паштунски Игра Више
ја – мој / моја / моје زه----ا ز_ -___ ز- --م- ------- زه -زما 0
ملکیت-ض--- 1 م____ ض___ 1 م-ک-ت ض-ی- 1 ------------ ملکیت ضمیر 1
Ја не могу наћи мој кључ. زه خپ-- ---ی ------ن-لی ز_ خ___ چ___ ن__ م_____ ز- خ-ل- چ-ب- ن-م م-ن-ل- ----------------------- زه خپله چابی نشم موندلی 0
ملک--------1 م____ ض___ 1 م-ک-ت ض-ی- 1 ------------ ملکیت ضمیر 1
Ја не могу наћи моју возну карту. ز- خپ----ټ-نش--م--د--. ز_ خ__ ټ__ ن__ م______ ز- خ-ل ټ-ټ ن-م م-ن-ل-. ---------------------- زه خپل ټکټ نشم موندلی. 0
z- z-ā z_ z__ z- z-ā ------ za zmā
ти – твој / твоја / твоје ته -س-ا ت_ -___ ت- --ت- ------- ته -ستا 0
z- --ā z_ z__ z- z-ā ------ za zmā
Јеси ли нашао твој кључ? آی- ---خپ-ه--ا-ی -ید---ړه? آ__ ت_ خ___ چ___ پ___ ک___ آ-ا ت- خ-ل- چ-ب- پ-د- ک-ه- -------------------------- آیا تا خپله چابی پیدا کړه? 0
z--zmā z_ z__ z- z-ā ------ za zmā
Јеси ли нашао твоју возну карту? ای- تا-و-خ-ل---ټ م---لی؟ ا__ ت___ خ__ ټ__ م______ ا-ا ت-س- خ-ل ټ-ټ م-ن-ل-؟ ------------------------ ایا تاسو خپل ټکټ موندلی؟ 0
za --l- ---y n-m m-n--y z_ ǩ___ ç___ n__ m_____ z- ǩ-l- ç-b- n-m m-n-l- ----------------------- za ǩpla çāby nšm mondly
он – његов / његова / његово هغ---غه ه__ ه__ ه-ه ه-ه ------- هغه هغه 0
z---p-a -ā-y--šm-m-n-ly z_ ǩ___ ç___ n__ m_____ z- ǩ-l- ç-b- n-m m-n-l- ----------------------- za ǩpla çāby nšm mondly
Знаш ли где је његов кључ? ای--ت--و-پوه------ ----ه---بی--یر-ه---؟ ا__ ت___ پ_____ چ_ د ه__ چ___ چ____ د__ ا-ا ت-س- پ-ه-ږ- چ- د ه-ه چ-ب- چ-ر-ه د-؟ --------------------------------------- ایا تاسو پوهیږئ چې د هغه چابی چیرته ده؟ 0
za -p-a çā-y nš- ---dly z_ ǩ___ ç___ n__ m_____ z- ǩ-l- ç-b- n-m m-n-l- ----------------------- za ǩpla çāby nšm mondly
Знаш ли где је његова возна карта? ایا------پ--یږئ--ې --هغه --- چ-ر---دی؟ ا__ ت___ پ_____ چ_ د ه__ ټ__ چ____ د__ ا-ا ت-س- پ-ه-ږ- چ- د ه-ه ټ-ټ چ-ر-ه د-؟ -------------------------------------- ایا تاسو پوهیږئ چې د هغه ټکټ چیرته دی؟ 0
زه خپل ټک- نشم-م--د--. ز_ خ__ ټ__ ن__ م______ ز- خ-ل ټ-ټ ن-م م-ن-ل-. ---------------------- زه خپل ټکټ نشم موندلی.
она – њен / њена / њено هغ- - --ې ه__ – ه__ ه-ه – ه-ې --------- هغه – هغې 0
ز--خپل-----ن---م---ل-. ز_ خ__ ټ__ ن__ م______ ز- خ-ل ټ-ټ ن-م م-ن-ل-. ---------------------- زه خپل ټکټ نشم موندلی.
Њен новац је нестао. ستاسو-------رک -ي. س____ پ___ و__ د__ س-ا-و پ-س- و-ک د-. ------------------ ستاسو پیسې ورک دي. 0
ز- -پل-ټ-- نش---ون--ی. ز_ خ__ ټ__ ن__ م______ ز- خ-ل ټ-ټ ن-م م-ن-ل-. ---------------------- زه خپل ټکټ نشم موندلی.
Њена кредитна картица је такође нестала. او-د --- -ریډی--کار- هم --ړ. ا_ د ه__ ک_____ ک___ ه_ ل___ ا- د ه-ې ک-ی-ی- ک-ر- ه- ل-ړ- ---------------------------- او د هغې کریډیټ کارت هم لاړ. 0
ta stā t_ s__ t- s-ā ------ ta stā
ми – наш / наша / наше مو- ز--ږ م__ ز___ م-ږ ز-و- -------- موږ زموږ 0
t--stā t_ s__ t- s-ā ------ ta stā
Наш деда је болестан. زمو--نی-ه -ار--ه --. ز___ ن___ ن_____ د__ ز-و- ن-ک- ن-ر-غ- د-. -------------------- زموږ نیکه ناروغه ده. 0
t--s-ā t_ s__ t- s-ā ------ ta stā
Наша бака је здрава. زم-- --- -وغه--ه. ز___ ا__ ر___ د__ ز-و- ا-ا ر-غ- د-. ----------------- زموږ انا روغه ده. 0
yā t- ǩ--a çā-- -y-ā-kṟa y_ t_ ǩ___ ç___ p___ k__ y- t- ǩ-l- ç-b- p-d- k-a ------------------------ yā tā ǩpla çāby pydā kṟa
ви – ваш / ваша / ваше ت--–-ستاسو ت_ – س____ ت- – س-ا-و ---------- ته – ستاسو 0
yā-tā-ǩ--a-ç--y---d- k-a y_ t_ ǩ___ ç___ p___ k__ y- t- ǩ-l- ç-b- p-d- k-a ------------------------ yā tā ǩpla çāby pydā kṟa
Децо, где је ваш тата? م-شو--نو--پل-- مو -یر-- دی؟ م________ پ___ م_ چ____ د__ م-ش-م-ن-، پ-ا- م- چ-ر-ه د-؟ --------------------------- ماشومانو، پلار مو چیرته دی؟ 0
yā-t- ǩp-- ------y-ā--ṟa y_ t_ ǩ___ ç___ p___ k__ y- t- ǩ-l- ç-b- p-d- k-a ------------------------ yā tā ǩpla çāby pydā kṟa
Децо, где је ваша мама? ماشوم--، م-- م- چ---ه--ه؟ م_______ م__ م_ چ____ د__ م-ش-م-ن- م-ر م- چ-ر-ه د-؟ ------------------------- ماشومان، مور مو چیرته ده؟ 0
ا---تاسو خپ----ټ م--د-ی؟ ا__ ت___ خ__ ټ__ م______ ا-ا ت-س- خ-ل ټ-ټ م-ن-ل-؟ ------------------------ ایا تاسو خپل ټکټ موندلی؟

Креативан језик

Креативност је у данашње време једно веома важно својство. Сви желе да буду креативни. То је зато што се креативни људи сматрају инелигентним. И наш језик треба да буде креативан. Раније су људи настојали да говоре исправно. У данашње време човек мора бити у стању да креативно говори. Пример за то су реклама и нови медији. Они нам показују како се језиком може играти. За последњих педесет година је значај креативности умногоме порастао. Овим феноменом баве се чак и научници. Изучавањем креативних процеса баве се психолози, педагози и философи. Креативност се дефинише као способност да се створи нешто ново. На тај начин креативни говорник производи нове лингвистичке форме. Може се радити о речима или граматичким структурама. Проучавањем креативног језика лингвисти долазе до тока како се језикмења. Нови лингвистички елементи ипак нису разумљиви за свакога. Да би разумели креативни језик потребно нам је знање. Морамо знати како језик функционише. Такође морамо познавати окружење оних који овим језиком говоре. Само тада смо у могућности да разумемо ста се жели рећи. Добар пример за ово је сленг тинејџера. Деца и млади људи непрекидно измишљају нове појмове. Одраслима су често ове речи стране. Сада имамо речнике сленга тинејџера. Али они врло брзо застаревају, односно трају само једну генерацију. Ипак се креативни језик може научити! Чак се нуде и специјални курсеви у том правцу. При томе је најважније правило : активирајте свој унутрaшњи глас!