Dicționar de expresii

ro Trecut 1   »   he ‫עבר 1‬

81 [optzeci şi unu]

Trecut 1

Trecut 1

‫81 [שמונים ואחת]‬

81 [shmonim w'axat]

‫עבר 1‬

avar 1

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Ebraică Joaca Mai mult
a scrie ‫---וב‬ ‫______ ‫-כ-ו-‬ ------- ‫לכתוב‬ 0
av-- 1 a___ 1 a-a- 1 ------ avar 1
El scria o scrisoare. ‫-ו- -ת- מ-תב.‬ ‫___ כ__ מ_____ ‫-ו- כ-ב מ-ת-.- --------------- ‫הוא כתב מכתב.‬ 0
a--r 1 a___ 1 a-a- 1 ------ avar 1
Şi ea scria o vedere. ‫--יא----- ---יה.‬ ‫____ כ___ ג______ ‫-ה-א כ-ב- ג-ו-ה-‬ ------------------ ‫והיא כתבה גלויה.‬ 0
l-kh-ov l______ l-k-t-v ------- likhtov
a citi ‫לק---‬ ‫______ ‫-ק-ו-‬ ------- ‫לקרוא‬ 0
lik-t-v l______ l-k-t-v ------- likhtov
El citea o ilustrată. ‫ה-א -רא---ז--.‬ ‫___ ק__ מ______ ‫-ו- ק-א מ-ז-ן-‬ ---------------- ‫הוא קרא מגזין.‬ 0
likh--v l______ l-k-t-v ------- likhtov
Şi ea citea o carte. ‫-הי- ק-א- ס--.‬ ‫____ ק___ ס____ ‫-ה-א ק-א- ס-ר-‬ ---------------- ‫והיא קראה ספר.‬ 0
h- ka--- m---t--. h_ k____ m_______ h- k-t-v m-k-t-v- ----------------- hu katav mikhtav.
a lua ‫לקחת‬ ‫_____ ‫-ק-ת- ------ ‫לקחת‬ 0
h- ka-av--i-----. h_ k____ m_______ h- k-t-v m-k-t-v- ----------------- hu katav mikhtav.
El a luat o ţigară. ‫הוא ל-ח-סיגריה-‬ ‫___ ל__ ס_______ ‫-ו- ל-ח ס-ג-י-.- ----------------- ‫הוא לקח סיגריה.‬ 0
hu-ka----m-kh--v. h_ k____ m_______ h- k-t-v m-k-t-v- ----------------- hu katav mikhtav.
Ea a luat o bucată de ciocolată. ‫---- לקחה ---כ-------ד-‬ ‫____ ל___ ח____ ש_______ ‫-ה-א ל-ח- ח-י-ת ש-ק-ל-.- ------------------------- ‫והיא לקחה חתיכת שוקולד.‬ 0
w'-i-k-t-a- g---a-. w___ k_____ g______ w-h- k-t-a- g-u-a-. ------------------- w'hi katvah gluyah.
El era infidel, dar ea era fidelă. ‫-----א הי--נא-ן --ל-ה-- -יי-ה ------‬ ‫___ ל_ ה__ נ___ א__ ה__ ה____ נ______ ‫-ו- ל- ה-ה נ-מ- א-ל ה-א ה-י-ה נ-מ-ה-‬ -------------------------------------- ‫הוא לא היה נאמן אבל היא הייתה נאמנה.‬ 0
l-q-o l____ l-q-o ----- liqro
El era leneş, dar ea era harnică. ‫-וא ה-ה--צ-ן-אבל-ה-א---י-----וצ-.‬ ‫___ ה__ ע___ א__ ה__ ה____ ח______ ‫-ו- ה-ה ע-ל- א-ל ה-א ה-י-ה ח-ו-ה-‬ ----------------------------------- ‫הוא היה עצלן אבל היא הייתה חרוצה.‬ 0
l-qro l____ l-q-o ----- liqro
El era sărac, dar ea era bogată. ‫-וא-הי- ע-- -ב- הי----י-- -ש-רה-‬ ‫___ ה__ ע__ א__ ה__ ה____ ע______ ‫-ו- ה-ה ע-י א-ל ה-א ה-י-ה ע-י-ה-‬ ---------------------------------- ‫הוא היה עני אבל היא הייתה עשירה.‬ 0
li--o l____ l-q-o ----- liqro
El nu a avut bani, ci datorii. ‫-א --- -----ף רק ח-בו--‬ ‫__ ה__ ל_ כ__ ר_ ח______ ‫-א ה-ה ל- כ-ף ר- ח-ב-ת-‬ ------------------------- ‫לא היה לו כסף רק חובות.‬ 0
h--q--a -a-azi-. h_ q___ m_______ h- q-r- m-g-z-n- ---------------- hu qara magazin.
El nu a avut noroc, ci ghinion. ‫לא היה------- --א ביש מזל.‬ ‫__ ה__ ל_ מ__ א__ ב__ מ____ ‫-א ה-ה ל- מ-ל א-א ב-ש מ-ל-‬ ---------------------------- ‫לא היה לו מזל אלא ביש מזל.‬ 0
h--qar- -ag---n. h_ q___ m_______ h- q-r- m-g-z-n- ---------------- hu qara magazin.
El nu a avut succes, ci insucces. ‫ה-- -א--צ---,-ר- נ-ש--‬ ‫___ ל_ ה_____ ר_ נ_____ ‫-ו- ל- ה-ל-ח- ר- נ-ש-.- ------------------------ ‫הוא לא הצליח, רק נכשל.‬ 0
h- -ara -ag-z--. h_ q___ m_______ h- q-r- m-g-z-n- ---------------- hu qara magazin.
El nu a fost mulţumit, ci nemulţumit. ‫הו- ----י- מרו--,-----ל--מ-ו--.‬ ‫___ ל_ ה__ מ_____ א__ ל_ מ______ ‫-ו- ל- ה-ה מ-ו-ה- א-א ל- מ-ו-ה-‬ --------------------------------- ‫הוא לא היה מרוצה, אלא לא מרוצה.‬ 0
w--i-qar'-h-sefe-. w___ q_____ s_____ w-h- q-r-a- s-f-r- ------------------ w'hi qar'ah sefer.
El nu a fost fericit, ci nefericit. ‫--- ---ה---מאו-- אלא-ל- --וש--‬ ‫___ ל_ ה__ מ____ א__ ל_ מ______ ‫-ו- ל- ה-ה מ-ו-ר א-א ל- מ-ו-ר-‬ -------------------------------- ‫הוא לא היה מאושר אלא לא מאושר.‬ 0
la-ax-t l______ l-q-x-t ------- laqaxat
El nu a fost simpatic, ci antipatic. ‫--א -א--י-----ד, --א----נ-מ-.‬ ‫___ ל_ ה__ נ____ א__ ל_ נ_____ ‫-ו- ל- ה-ה נ-מ-, א-א ל- נ-מ-.- ------------------------------- ‫הוא לא היה נחמד, אלא לא נחמד.‬ 0
laqa--t l______ l-q-x-t ------- laqaxat

Cum învaţă copiii să vorbească bine

Încă de la naştere, omul comunică cu cei din jur. Bebeluşii plâng atunci când vor ceva. Pot chiar să spună câteva cuvinte simple când au doar câteva luni. În jurul vârstei de doi ani, ei vorbesc folosind propoziţii formate din trei cuvinte. Nu putem influenţa momentul când un copil începe să vorbească. Dar putem influenţa calitatea învăţării limbii materne a copiilor! Pentru asta, trebuie mereu să acordăm atenţie anumitor lucruri. Ceea ce contează de fapt este ca copilul să fie motivat în învăţare. El trebuie să reuşească să facă ceva atunci când vorbeşte. Bebeluşii sunt bucuroşi când primesc un zâmbet în schimb. Copiii mai mari sunt interesaţi de dialog cu cei din jur. Ei încearcă să folosească limba celor din jurul lor. De aceea, nivelul limbajului părinţilor şi al educatorilor este important. Copiii trebuie să mai înveţe că limbajul are valoare! Ei ar trebui să se distreze mereu în timp ce învaţă limbajul. Lectura le arată copiilor ce antrenantă poate fi limba. Iar părinţii ar trebui să facă cât de multe lucruri împreună cu copiii lor. Atunci când un copil experimentează multe lucruri, vrea să vorbească despre ele. Copiii care sunt bilingvi au nevoie de reguli stricte. Ei trebuie să ştie ce limbă vorbesc şi cu cine o vorbesc. Astfel, creierul poate învăţa să facă diferenţa între cele două limbi. Când copiii merg la şcoală, limba li se schimbă. Ei învaţă o nouă limbă curentă. Acum este foarte important ca părinţii să fie atenţi cum vorbesc copiii lor. Studiile arată că prima limbă se imprimă în creier pentru totdeauna. Ceea ce învăţăm în copilărie ne însoţeşte întreaga viaţă. Dacă învăţăm corect limba maternă, ne va ajuta mai târziu. Învăţăm lucrurile noi mult mai repede şi mai bine - nu doar limbile străine.