Dicționar de expresii

ro Adjective 1   »   gu વિશેષણો 1

78 [şaptezeci şi opt]

Adjective 1

Adjective 1

78 [સિત્તેર]

78 [Sittēra]

વિશેષણો 1

viśēṣaṇō 1

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Gujarati Joaca Mai mult
o femeie bătrână એક વૃ----સ્---ી એ_ વૃ__ સ્__ એ- વ-દ-ધ સ-ત-ર- --------------- એક વૃદ્ધ સ્ત્રી 0
vi--ṣ-ṇ--1 v_______ 1 v-ś-ṣ-ṇ- 1 ---------- viśēṣaṇō 1
o femeie grasă એ--જા-- સ્ત-રી એ_ જા_ સ્__ એ- જ-ડ- સ-ત-ર- -------------- એક જાડી સ્ત્રી 0
v--ēṣ-ṇō-1 v_______ 1 v-ś-ṣ-ṇ- 1 ---------- viśēṣaṇō 1
o femeie curioasă એ---િચ-ત્- ----રી એ_ વિ___ સ્__ એ- વ-ચ-ત-ર સ-ત-ર- ----------------- એક વિચિત્ર સ્ત્રી 0
ēk-------ha -t-ī ē__ v_____ s___ ē-a v-̥-d-a s-r- ---------------- ēka vr̥ddha strī
o maşină nouă એ- નવી-ક-ર એ_ ન_ કા_ એ- ન-ી ક-ર ---------- એક નવી કાર 0
ēka-vr-d-h- --rī ē__ v_____ s___ ē-a v-̥-d-a s-r- ---------------- ēka vr̥ddha strī
o maşină rapidă એ--ઝડપી-કાર એ_ ઝ__ કા_ એ- ઝ-પ- ક-ર ----------- એક ઝડપી કાર 0
ēk--j-ḍ- s-rī ē__ j___ s___ ē-a j-ḍ- s-r- ------------- ēka jāḍī strī
o maşină comodă આરામ-ા-ક ક-ર આ_____ કા_ આ-ા-દ-ય- ક-ર ------------ આરામદાયક કાર 0
ē----ā-- ---ī ē__ j___ s___ ē-a j-ḍ- s-r- ------------- ēka jāḍī strī
o rochie albastră વ---- -્ર-સ વા__ ડ્__ વ-દ-ી ડ-ર-સ ----------- વાદળી ડ્રેસ 0
ēk--jāḍī s--ī ē__ j___ s___ ē-a j-ḍ- s-r- ------------- ēka jāḍī strī
o rochie roşie એક --લ----ેસ એ_ લા_ ડ્__ એ- લ-લ ડ-ર-સ ------------ એક લાલ ડ્રેસ 0
ēk---i-it----trī ē__ v______ s___ ē-a v-c-t-a s-r- ---------------- ēka vicitra strī
o rochie verde લી---ડ્--સ લી_ ડ્__ લ-લ- ડ-ર-સ ---------- લીલો ડ્રેસ 0
ē-----cit-a strī ē__ v______ s___ ē-a v-c-t-a s-r- ---------------- ēka vicitra strī
o poşetă neagră એક -ા-- --ગ એ_ કા_ બે_ એ- ક-ળ- બ-ગ ----------- એક કાળી બેગ 0
ē-a vic-t-----rī ē__ v______ s___ ē-a v-c-t-a s-r- ---------------- ēka vicitra strī
o poşetă maro એક------ન બ-ગ એ_ બ્___ બે_ એ- બ-ર-ઉ- બ-ગ ------------- એક બ્રાઉન બેગ 0
ē------ī -ā-a ē__ n___ k___ ē-a n-v- k-r- ------------- ēka navī kāra
o poşetă albă એ- સ--દ ---ી એ_ સ__ થે_ એ- સ-ે- થ-લ- ------------ એક સફેદ થેલી 0
ē----av- k-ra ē__ n___ k___ ē-a n-v- k-r- ------------- ēka navī kāra
oameni drăguţi સર- લ-કો સ__ લો_ સ-સ લ-ક- -------- સરસ લોકો 0
ēka -avī -āra ē__ n___ k___ ē-a n-v- k-r- ------------- ēka navī kāra
oameni politicoşi નમ્- લ-કો ન__ લો_ ન-્- લ-ક- --------- નમ્ર લોકો 0
ēk- --a-a-ī ---a ē__ j______ k___ ē-a j-a-a-ī k-r- ---------------- ēka jhaḍapī kāra
oameni interesanţi રસપ--- લ--ો ર____ લો_ ર-પ-ર- લ-ક- ----------- રસપ્રદ લોકો 0
ē----ha--pī----a ē__ j______ k___ ē-a j-a-a-ī k-r- ---------------- ēka jhaḍapī kāra
copii drăguţi પ-રિ---ા--ો પ્__ બા__ પ-ર-ય બ-ળ-ો ----------- પ્રિય બાળકો 0
ēk- ----ap- ---a ē__ j______ k___ ē-a j-a-a-ī k-r- ---------------- ēka jhaḍapī kāra
copii obraznici તોફાની ----ો તો__ બા__ ત-ફ-ન- બ-ળ-ો ------------ તોફાની બાળકો 0
ā-ām----a-a----a ā__________ k___ ā-ā-a-ā-a-a k-r- ---------------- ārāmadāyaka kāra
copii cuminţi સારા -ા-કો સા_ બા__ સ-ર- બ-ળ-ો ---------- સારા બાળકો 0
ā-ā---āy-k- kā-a ā__________ k___ ā-ā-a-ā-a-a k-r- ---------------- ārāmadāyaka kāra

Computerele pot reconstrui cuvintele auzite

Omul visează de multă vreme să poată citi gânduri. Uneori, fiecăruia dintre noi i-ar plăcea să ştie ce gândeşte celălalt. Acest vis încă nu a devenit realitate. Chiar şi cu tehnica modernă, nu putem citi gândurile. Ce gândesc ceilalţi rămâne în continuare secret. Dar putem recunoaşte ce aud ceilalţi. Asta a fost demonstrat de un experiment ştiinţific. Cercetătorii au reuşit să reconstruiască cuvintele auzite. În acest scop, ei au analizat undele cerebrale ale subiecţilor. Când auzim ceva, creierul nostru este activ. Trebuie să proceseze limba auzită. În acest moment apare un anumit model de activitate. Acest model poate fi înregistrat cu ajutorul electrozilor. Iar această înregistrare poate fi şi ea procesată! Cu ajutorul unui computer, o putem transforma în model de sunet. Astfel, cuvântul auzit poate fi identificat. Acest principiu funcţionează pentru toate cuvintele. Fiecare cuvânt auzit produce un semnal specific. Acest semnal este mereu în relaţie cu sonoritatea acestui cuvânt. Deci ‘ajunge’ să fie tradus într-un semnal sonor. Dacă ştim modelul sonor, cunoaştem şi cuvântul. Subiecţii au ascultat cuvinte adevărate dar şi pseudo-cuvinte. Deci, o parte a cuvintelor nu exista. În ciuda acestui lucru, aceste cuvinte puteau fi reconstruite. Cuvintele recunoscute puteau fi pronunţate de un calculator. Dar este posibil şi să apară doar pe ecran. Acum, cercetătorii speră ca, în curând, să înţeleagă mai bine semnalele lingvistice. Sperăm încă să putem citi gândurile....