Dicționar de expresii

ro Pronume posesiv 1   »   be Прыналежныя займеннікі 1

66 [şaizeci şi şase]

Pronume posesiv 1

Pronume posesiv 1

66 [шэсцьдзесят шэсць]

66 [shests’dzesyat shests’]

Прыналежныя займеннікі 1

Prynalezhnyya zaymennіkі 1

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Bielorusă Joaca Mai mult
eu – al meu я ---ой я – м__ я – м-й ------- я – мой 0
Pry-a-ez-ny---za-m-n-і-і 1 P____________ z_________ 1 P-y-a-e-h-y-a z-y-e-n-k- 1 -------------------------- Prynalezhnyya zaymennіkі 1
Nu îmi găsesc cheile. Я -е з-а-о-ж----ай---ключ-. Я н_ з_______ с_____ к_____ Я н- з-а-о-ж- с-а-г- к-ю-а- --------------------------- Я не знаходжу свайго ключа. 0
P-y--le----y--zaym----k--1 P____________ z_________ 1 P-y-a-e-h-y-a z-y-e-n-k- 1 -------------------------- Prynalezhnyya zaymennіkі 1
Nu îmi găsesc biletul de călătorie. Я н- --ах-д----ва-го---л--а. Я н_ з_______ с_____ б______ Я н- з-а-о-ж- с-а-г- б-л-т-. ---------------------------- Я не знаходжу свайго білета. 0
y- ---oy y_ – m__ y- – m-y -------- ya – moy
tu – al tău т- –-т-ой т_ – т___ т- – т-о- --------- ты – твой 0
y- –---y y_ – m__ y- – m-y -------- ya – moy
Ţi-ai găsit cheile? Т---на---ў-с----клю-? Т_ з______ с___ к____ Т- з-а-ш-ў с-о- к-ю-? --------------------- Ты знайшоў свой ключ? 0
y- – --y y_ – m__ y- – m-y -------- ya – moy
Ţi-ai găsit biletul de călătorie? Т- зн---о- свой --ле-? Т_ з______ с___ б_____ Т- з-а-ш-ў с-о- б-л-т- ---------------------- Ты знайшоў свой білет? 0
Y- ne -n--hod-h-------o-kl--c--. Y_ n_ z_________ s_____ k_______ Y- n- z-a-h-d-h- s-a-g- k-y-c-a- -------------------------------- Ya ne znakhodzhu svaygo klyucha.
el – al lui ён - -го ё_ – я__ ё- – я-о -------- ён – яго 0
Y- -- zn-kh-dzh-----y---kl-uch-. Y_ n_ z_________ s_____ k_______ Y- n- z-a-h-d-h- s-a-g- k-y-c-a- -------------------------------- Ya ne znakhodzhu svaygo klyucha.
Ştii unde sunt cheile lui? Т--в-да-ш---зе яго кл-ч? Т_ в______ д__ я__ к____ Т- в-д-е-, д-е я-о к-ю-? ------------------------ Ты ведаеш, дзе яго ключ? 0
Y-----zna-h--z-u--v-ygo--ly-c--. Y_ n_ z_________ s_____ k_______ Y- n- z-a-h-d-h- s-a-g- k-y-c-a- -------------------------------- Ya ne znakhodzhu svaygo klyucha.
Ştii unde este biletul lui de călătorie? Т- -е-а-ш, --е-я-о бі-ет? Т_ в______ д__ я__ б_____ Т- в-д-е-, д-е я-о б-л-т- ------------------------- Ты ведаеш, дзе яго білет? 0
Ya n- z--k-od-h- sv-y-o--і---a. Y_ n_ z_________ s_____ b______ Y- n- z-a-h-d-h- s-a-g- b-l-t-. ------------------------------- Ya ne znakhodzhu svaygo bіleta.
ea – al ei яна - яе я__ – я_ я-а – я- -------- яна – яе 0
Ya-ne---a--o---- --ayg- bі--t-. Y_ n_ z_________ s_____ b______ Y- n- z-a-h-d-h- s-a-g- b-l-t-. ------------------------------- Ya ne znakhodzhu svaygo bіleta.
Banii ei au dispărut. Яе грош- --а---і. Я_ г____ п_______ Я- г-о-ы п-а-а-і- ----------------- Яе грошы прапалі. 0
Y--ne-znak-o--h- svaygo bі---a. Y_ n_ z_________ s_____ b______ Y- n- z-a-h-d-h- s-a-g- b-l-t-. ------------------------------- Ya ne znakhodzhu svaygo bіleta.
Şi cartea ei de credit a dispărut deasemenea. І--е крэ-ыт-ая--а-тк- -а--а-а-п-а--л-. І я_ к________ к_____ т______ п_______ І я- к-э-ы-н-я к-р-к- т-к-а-а п-а-а-а- -------------------------------------- І яе крэдытная картка таксама прапала. 0
t-------y t_ – t___ t- – t-o- --------- ty – tvoy
noi – al nostru мы - наш м_ – н__ м- – н-ш -------- мы – наш 0
t- - -v-y t_ – t___ t- – t-o- --------- ty – tvoy
Bunicul nostru este bolnav. Наш-д--ду-- х----. Н__ д______ х_____ Н-ш д-я-у-я х-о-ы- ------------------ Наш дзядуля хворы. 0
ty-- -voy t_ – t___ t- – t-o- --------- ty – tvoy
Bunica noastră este sănătoasă. Наша ба-ул-----ро--я. Н___ б_____ з________ Н-ш- б-б-л- з-а-о-а-. --------------------- Наша бабуля здаровая. 0
Ty zn--s-o--sv-y kl-uc-? T_ z_______ s___ k______ T- z-a-s-o- s-o- k-y-c-? ------------------------ Ty znayshou svoy klyuch?
voi – al vostru вы –---ш в_ – в__ в- – в-ш -------- вы – ваш 0
Ty------hou-s-o- -lyuc-? T_ z_______ s___ k______ T- z-a-s-o- s-o- k-y-c-? ------------------------ Ty znayshou svoy klyuch?
Copii, unde este tăticul vostru? Дзеці---зе в-- ----? Д_____ д__ в__ т____ Д-е-і- д-е в-ш т-т-? -------------------- Дзеці, дзе ваш тата? 0
T- ---ysh-u---oy k-yu-h? T_ z_______ s___ k______ T- z-a-s-o- s-o- k-y-c-? ------------------------ Ty znayshou svoy klyuch?
Copii, unde este mămica voastră? Дз---- -зе-ва-а -а--? Д_____ д__ в___ м____ Д-е-і- д-е в-ш- м-м-? --------------------- Дзеці, дзе ваша мама? 0
Ty --a----u-s--- bі--t? T_ z_______ s___ b_____ T- z-a-s-o- s-o- b-l-t- ----------------------- Ty znayshou svoy bіlet?

Limbaj creativ

Creativitatea este o calitate importantă. Toată lumea vrea să fie creativă. Căci persoanele creative sunt considerate inteligente. Limba noastra trebuie şă fie şi ea creativă. În trecut, oamenii încercau să vorbească corect. Astăzi, când vorbim vrem să fim creativi. Publicitatea şi noile mijloace media reprezintă un exemplu. Ne arată cum putem să ne jucăm cu limba. În ultimii 50 de ani, importanţa creativităţii continuă să crească. Chiar şi cercetările se bazează pe acest fenomen. Psihologii, pedagogii si filozofii studiază procesul creaţiei. Creativitatea este capacitatea de a crea ceva nou. Un vorbitor creativ produce noi forme lingvistice. E vorba de cuvinte sau de structuri gramaticale. Limba creativă permite cercetătorilor să observe schimbările din limbă. Dar nu toţi înţelegem elementele lingvistice noi. Pentru a înţelege limbajul creativ, trebuie să ştim anumite lucruri. Trebuie să ştim cum funcţionează o limbă. Şi trebuie să fim familiari cu mediul din care vin vorbitorii. Doar atunci putem înţelege ce vor să spună. Limbajul adolescenţilor oferă un exemplu. Copiii şi tinerii inventează, fără oprire, termeni noi. Deseori, adulţii nu înţeleg aceste cuvinte. Astăzi, există dicţionare care explică limbajul tinerilor. Dar acestea se demodează odată cu trecerea generaţiilor. Oricum, limbajul creativ se poate învăţa. Trainerii propun cursuri pentru asta. Regula cea mai importantă este: activează-ţi vocea interioară.