Guia de conversação

px Sentimentos   »   ml വികാരങ്ങൾ

56 [cinquenta e seis]

Sentimentos

Sentimentos

56 [അമ്പത്തിയാറ്]

56 [ambathiyaat]

വികാരങ്ങൾ

vikaarangal

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Malaiala Tocar mais
ter vontade തോന്--ന്നു തോ____ ത-ാ-്-ു-്-ു ----------- തോന്നുന്നു 0
v-k---angal v__________ v-k-a-a-g-l ----------- vikaarangal
Nós temos vontade. ഞങ-ങൾ-------്ങനെ --ന--ു--നു. ഞ_____ അ___ തോ_____ ഞ-്-ൾ-്-് അ-്-ന- ത-ന-ന-ന-ന-. ---------------------------- ഞങ്ങൾക്ക് അങ്ങനെ തോന്നുന്നു. 0
vi-a------l v__________ v-k-a-a-g-l ----------- vikaarangal
Nós não temos vontade. ഞങ്-ൾ ആ--രഹ--്കുന---ല്ല. ഞ___ ആ__________ ഞ-്-ൾ ആ-്-ഹ-ക-ക-ന-ന-ല-ല- ------------------------ ഞങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നില്ല. 0
the----u--u t__________ t-e-a-n-n-u ----------- theaannunnu
ter medo ഭ--്--ട-ക ഭ_____ ഭ-പ-പ-ട-ക --------- ഭയപ്പെടുക 0
t-e-a-n-nnu t__________ t-e-a-n-n-u ----------- theaannunnu
Eu tenho medo. ഞാൻ--യപ--െടുന്--. ഞാ_ ഭ_______ ഞ-ൻ ഭ-പ-പ-ട-ന-ന-. ----------------- ഞാൻ ഭയപ്പെടുന്നു. 0
t---an--n-u t__________ t-e-a-n-n-u ----------- theaannunnu
Eu não tenho medo. എന----് ----ല-ല. എ___ ഭ_____ എ-ി-്-് ഭ-മ-ല-ല- ---------------- എനിക്ക് ഭയമില്ല. 0
nja-g-l-k- anga---t--nn--n-. n_________ a_____ t_________ n-a-g-l-k- a-g-n- t-o-n-n-u- ---------------------------- njangalkku angane thonnunnu.
ter tempo സ-യമുണ-ട് സ_____ സ-യ-ു-്-് --------- സമയമുണ്ട് 0
n-----l--- a-ga---th----nn-. n_________ a_____ t_________ n-a-g-l-k- a-g-n- t-o-n-n-u- ---------------------------- njangalkku angane thonnunnu.
Ele tem tempo. അ-ന--സമ--ു-്--. അ__ സ______ അ-ന- സ-യ-ു-്-്- --------------- അവന് സമയമുണ്ട്. 0
nj--g--k-u -ngan---h--nu-n-. n_________ a_____ t_________ n-a-g-l-k- a-g-n- t-o-n-n-u- ---------------------------- njangalkku angane thonnunnu.
Ele não tem tempo. അവ-----യമില്ല. അ__ സ______ അ-ന- സ-യ-ി-്-. -------------- അവന് സമയമില്ല. 0
nj----l --g--hi--u-ni--a. n______ a________________ n-a-g-l a-g-a-i-k-n-i-l-. ------------------------- njangal aagrahikkunnilla.
estar aborrecido ബ----ക്--ന--ു ബോ______ ബ-റ-ി-്-ു-്-ു ------------- ബോറടിക്കുന്നു 0
n---g-- aagr-h--k-nn-ll-. n______ a________________ n-a-g-l a-g-a-i-k-n-i-l-. ------------------------- njangal aagrahikkunnilla.
Ela está aborrecida. അവൾ മു-ിഞ്ഞി--ക്കു-്--. അ__ മു_________ അ-ൾ മ-ഷ-ഞ-ഞ-ര-ക-ക-ന-ന-. ----------------------- അവൾ മുഷിഞ്ഞിരിക്കുന്നു. 0
nja-g-l-aag-a-ikk-n--ll-. n______ a________________ n-a-g-l a-g-a-i-k-n-i-l-. ------------------------- njangal aagrahikkunnilla.
Ela não está aborrecida. അവ-ക്-- ബോ-ട--്ചിട--ില-ല. അ____ ബോ_________ അ-ൾ-്-് ബ-റ-ി-്-ി-്-ി-്-. ------------------------- അവൾക്ക് ബോറടിച്ചിട്ടില്ല. 0
bh-y-p-e--ka b___________ b-a-a-p-d-k- ------------ bhayappeduka
ter fome / estar com fome വ-ശ-്നി--ക്കുക വി_______ വ-ശ-്-ി-ി-്-ു- -------------- വിശന്നിരിക്കുക 0
bh---p--d-ka b___________ b-a-a-p-d-k- ------------ bhayappeduka
Estão com fome? ന-നക്-് --ശക--ു--നുണ്ടേ-? നി___ വി________ ന-ന-്-് വ-ശ-്-ു-്-ു-്-േ-? ------------------------- നിനക്ക് വിശക്കുന്നുണ്ടോ? 0
b--y--peduka b___________ b-a-a-p-d-k- ------------ bhayappeduka
Não estão com fome? ന-ന-്-് --ശ---ുന-ന-----? നി___ വി________ ന-ന-്-് വ-ശ-്-ു-്-ി-്-േ- ------------------------ നിനക്ക് വിശക്കുന്നില്ലേ? 0
njaa--b--ya-pe--n--. n____ b_____________ n-a-n b-a-a-p-d-n-u- -------------------- njaan bhayappedunnu.
ter sede / estar com sede ദാഹി-്-ുന--ു ദാ_____ ദ-ഹ-ക-ക-ന-ന- ------------ ദാഹിക്കുന്നു 0
n-aa---h--a--e-unnu. n____ b_____________ n-a-n b-a-a-p-d-n-u- -------------------- njaan bhayappedunnu.
Eles estão com sede. അ-ർ-ദ----്---്നു. അ__ ദാ______ അ-ർ ദ-ഹ-ക-ക-ന-ന-. ----------------- അവർ ദാഹിക്കുന്നു. 0
nj--n-bha-app---nnu. n____ b_____________ n-a-n b-a-a-p-d-n-u- -------------------- njaan bhayappedunnu.
Eles não estão com sede. ന-ന-്ക--ദാ-ിക-ക--്--ല്-. നി___ ദാ________ ന-ന-്-് ദ-ഹ-ക-ക-ന-ന-ല-ല- ------------------------ നിനക്ക് ദാഹിക്കുന്നില്ല. 0
eni--u --a-am-l-a. e_____ b__________ e-i-k- b-a-a-i-l-. ------------------ enikku bhayamilla.

Linguagens secretas

Através das linguagens nós queremos transmitir aos outros aquilo que pensamos ou sentimos. A comunicação é, assim, a tarefa mais importante da linguagem. Mas, às vezes, acontece que nem todas as pessoas querem ser entendidas. E, por isso, inventam uma linguagem secreta. Desde sempre que as linguagens secretas têm exercido um fascínio no ser humano. Júlio César, por exemplo, tinha a sua própria linguagem secreta. Enviava mensagens codificadas a todas as partes do Império. Os seus inimigos não conseguiam ler as mensagens codificadas. As linguagens secretas são um tipo de comunicação protegida. Através das linguagens secretas diferenciamo-nos do resto das pessoas. Demonstramos que somos membros de um grupo exclusivo. Existem vários motivos pelos quais se utilizam linguagens secretas. Os apaixonados costumavam trocar cartas codificadas. Existiam, também, certos grupos profissionais que tinham as suas próprias linguagens. Assim, há linguagens para os mágicos, os ladrões e os comerciantes. Por vezes, as linguagens secretas são utilizadas com fins políticos. Em quase todas as guerras foram criadas linguagens secretas. Os militares assim como os serviços secretos têm os seus próprios especialistas em linguagens secretas. A ciência da codificação é a criptologia. Os códigos modernos têm por base fórmulas matemáticas complexas. E é muito difícil decodificá-los. Sem uma linguagem codificada a nossa vida seria impensável. A codificação de dados é uma prática muito generalizada nos nossos dias. Cartões de crédito e emails- tudo funciona com códigos. As crianças, sobretudo, adoram as linguagens secretas. Eles adoram trocar mensagens secretas com os seus amigos. Até para o desenvolvimento cognitivo das crianças as linguagens secretas podem revelar-se muito úteis... Afinal, elas estimulam a criatividade e o gosto pelas línguas!