Guia de conversação

px Passado 3   »   ml കഴിഞ്ഞ 3

83 [oitenta e três]

Passado 3

Passado 3

83 [എൺപത്തിമൂന്ന്]

83 [enpathimoonnu]

കഴിഞ്ഞ 3

kazhinja 3

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Malaiala Tocar mais
telefonar ഒര----ൺ -ോ---െയ്--ക ഒ_ ഫോ_ കോ_ ചെ___ ഒ-ു ഫ-ൺ ക-ൾ ച-യ-യ-ക ------------------- ഒരു ഫോൺ കോൾ ചെയ്യുക 0
ka--i--a-3 k_______ 3 k-z-i-j- 3 ---------- kazhinja 3
Eu telefonei. ഞാൻ-ഒ-ു --ൺ -ോൾ-ച--്-ു. ഞാ_ ഒ_ ഫോ_ കോ_ ചെ___ ഞ-ൻ ഒ-ു ഫ-ൺ ക-ൾ ച-യ-ത-. ----------------------- ഞാൻ ഒരു ഫോൺ കോൾ ചെയ്തു. 0
k-z------3 k_______ 3 k-z-i-j- 3 ---------- kazhinja 3
Eu estive o tempo todo telefonando. ഞാൻ -ു-ുവൻ-സ-യവു--ഫോ----ആ-ി---്നു. ഞാ_ മു___ സ___ ഫോ__ ആ_____ ഞ-ൻ മ-ഴ-വ- സ-യ-ു- ഫ-ണ-ൽ ആ-ി-ു-്-ു- ---------------------------------- ഞാൻ മുഴുവൻ സമയവും ഫോണിൽ ആയിരുന്നു. 0
o-- fo- k-l-c--yyuka o__ f__ k__ c_______ o-u f-n k-l c-e-y-k- -------------------- oru fon kol cheyyuka
perguntar ചോ----കുക ചോ____ ച-ദ-ക-ക-ക --------- ചോദിക്കുക 0
o-- -o--kol ---y---a o__ f__ k__ c_______ o-u f-n k-l c-e-y-k- -------------------- oru fon kol cheyyuka
Eu perguntei. ഞ-ൻ-ചോദിച-ച-. ഞാ_ ചോ____ ഞ-ൻ ച-ാ-ി-്-ു- -------------- ഞാൻ ചോദിച്ചു. 0
o-u-fon-ko- c-e--uka o__ f__ k__ c_______ o-u f-n k-l c-e-y-k- -------------------- oru fon kol cheyyuka
Eu sempre perguntei. ഞാൻ-എ---ോഴ-ം-----ച-ചു. ഞാ_ എ___ ചോ____ ഞ-ൻ എ-്-ോ-ു- ച-ദ-ച-ച-. ---------------------- ഞാൻ എപ്പോഴും ചോദിച്ചു. 0
n---n or---o---ol-c-ey---. n____ o__ f__ k__ c_______ n-a-n o-u f-n k-l c-e-t-u- -------------------------- njaan oru fon kol cheythu.
contar പറയൂ പ__ പ-യ- ---- പറയൂ 0
nj-an--ru fon-k-l-ch-yt-u. n____ o__ f__ k__ c_______ n-a-n o-u f-n k-l c-e-t-u- -------------------------- njaan oru fon kol cheythu.
Eu contei. ഞ----റഞ-ഞു. ഞാ_ പ____ ഞ-ൻ പ-ഞ-ഞ-. ----------- ഞാൻ പറഞ്ഞു. 0
nj----o-u fon--o---heyt--. n____ o__ f__ k__ c_______ n-a-n o-u f-n k-l c-e-t-u- -------------------------- njaan oru fon kol cheythu.
Eu contei a história toda. ഞ-ൻ--ഥ മുഴ-വൻ -റഞ്ഞു. ഞാ_ ക_ മു___ പ____ ഞ-ൻ ക- മ-ഴ-വ- പ-ഞ-ഞ-. --------------------- ഞാൻ കഥ മുഴുവൻ പറഞ്ഞു. 0
n-a-n--uz--v-n-sa--ya--m -o-i---a--r---u. n____ m_______ s________ f____ a_________ n-a-n m-z-u-a- s-m-y-v-m f-n-l a-y-r-n-u- ----------------------------------------- njaan muzhuvan samayavum fonil aayirunnu.
aprender / estudar പ--ക്ക-ൻ പ____ പ-ി-്-ാ- -------- പഠിക്കാൻ 0
n-a-n----hu-an---mayavu--f---l---yirunn-. n____ m_______ s________ f____ a_________ n-a-n m-z-u-a- s-m-y-v-m f-n-l a-y-r-n-u- ----------------------------------------- njaan muzhuvan samayavum fonil aayirunnu.
Eu aprendi / estudei. ഞാ-്--ഠ----ു. ഞാ_ പ____ ഞ-ന- പ-ി-്-ു- ------------- ഞാന് പഠിച്ചു. 0
n-aa- muzh-v-n sam--a--m-foni--a-yi--n--. n____ m_______ s________ f____ a_________ n-a-n m-z-u-a- s-m-y-v-m f-n-l a-y-r-n-u- ----------------------------------------- njaan muzhuvan samayavum fonil aayirunnu.
Eu estudei a noite toda. വൈകു-്---ം മ-ഴ-വ---ാ- -ഠിച---. വൈ____ മു___ ഞാ_ പ____ വ-ക-ന-ന-ര- മ-ഴ-വ- ഞ-ൻ പ-ി-്-ു- ------------------------------ വൈകുന്നേരം മുഴുവൻ ഞാൻ പഠിച്ചു. 0
ch-di--u-a c_________ c-o-i-k-k- ---------- chodikkuka
trabalhar ജ--ി ജോ_ ജ-ല- ---- ജോലി 0
ch-d--k-ka c_________ c-o-i-k-k- ---------- chodikkuka
Eu trabalhei. ഞാ---ോ-ി ചെയ--ി---ു-്ട്. ഞാ_ ജോ_ ചെ_______ ഞ-ൻ ജ-ല- ച-യ-ത-ട-ട-ണ-ട-. ------------------------ ഞാൻ ജോലി ചെയ്തിട്ടുണ്ട്. 0
ch--i-k-ka c_________ c-o-i-k-k- ---------- chodikkuka
Eu trabalhei o dia inteiro. ഞ-ൻ--ി-----ുഴുവൻ-ജ-ല- ച---തു. ഞാ_ ദി__ മു___ ജോ_ ചെ___ ഞ-ൻ ദ-വ-ം മ-ഴ-വ- ജ-ല- ച-യ-ത-. ----------------------------- ഞാൻ ദിവസം മുഴുവൻ ജോലി ചെയ്തു. 0
n--an chea-di--u. n____ c__________ n-a-n c-e-a-i-h-. ----------------- njaan cheaadichu.
comer ഭക്ഷ-ം ഭ___ ഭ-്-ണ- ------ ഭക്ഷണം 0
n--an-c-eaad-c--. n____ c__________ n-a-n c-e-a-i-h-. ----------------- njaan cheaadichu.
Eu comi. ഞാൻ-കഴി--ച--്--ണ-ട-. ഞാ_ ക________ ഞ-ൻ ക-ി-്-ി-്-ു-്-്- -------------------- ഞാൻ കഴിച്ചിട്ടുണ്ട്. 0
n---n -h--ad----. n____ c__________ n-a-n c-e-a-i-h-. ----------------- njaan cheaadichu.
Eu comi a comida toda. ഭ---ണമെ-്-ാം-ക--ച്ച-. ഭ______ ക____ ഭ-്-ണ-െ-്-ാ- ക-ി-്-ു- --------------------- ഭക്ഷണമെല്ലാം കഴിച്ചു. 0
nj--n----oz-um chod-c-u. n____ a_______ c________ n-a-n a-p-z-u- c-o-i-h-. ------------------------ njaan appozhum chodichu.

A história da linguística

Desde sempre que as línguas fascinaram o Homem. Assim sendo, a linguística tem já uma longa história. A linguística consiste no estudo sistemático das línguas. Já há milhares de anos que o Homem tem contemplado a linguagem. Foi assim que várias culturas desenvolveram diversos sistemas. E surgiram diferentes descrições das línguas. A linguística atual baseia-se, especialmente, em teorias antigas. Muitas das tradições foram fundadas, sobretudo, na Grécia. A primeira obra conhecida a respeito da linguagem é originária da Índia. Foi escrita pelo gramático Sakatayana há cerca de 3000 anos. Já na Antiguidade Clássica, filósofos, como Platão, se ocupavam com a questão da linguagem. Posteriormente, os autores romanos desenvolveram as suas teorias. Também os árabes, no século VIII, desenvolveram as suas próprias tradições. As suas obras já revelavam descrições exatas da língua árabe. Na Idade Moderna, o foco da pesquisa era a origem da língua. Estudiosos estavam particularmente interessados na História da Língua. No século XVIII, começou-se a comparar as línguas umas com as outras. Pretendia-se perceber como é que as línguas se desenvolviam. Mais tarde, o foco dirigiu-se para as línguas enquanto um sistema. No centro da questão encontrava-se o modo de funcionamento das línguas. Atualmente, dentro do domínio da linguística existem várias correntes. A partir dos anos 50, desenvolveram-se muitas novas disciplinas. Estas mostram, em parte, uma influência significativa de outras ciências. Exemplos disso são a psicolinguística e a comunicação intercultural. As novas correntes da linguística são muito especializadas. Como, por exemplo, a linguística feminista. Ou seja, a história da linguística vai continuar... Enquanto houver línguas, o Homem irá sempre contemplá-las!