Guia de conversação

px Sentimentos   »   vi Cảm giác

56 [cinquenta e seis]

Sentimentos

Sentimentos

56 [Năm mươi sáu]

Cảm giác

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Vietnamita Tocar mais
ter vontade Có ---- t-ú C_ h___ t__ C- h-n- t-ú ----------- Có hứng thú 0
Nós temos vontade. Ch-----ôi có-h--g th-. C____ t__ c_ h___ t___ C-ú-g t-i c- h-n- t-ú- ---------------------- Chúng tôi có hứng thú. 0
Nós não temos vontade. Ch-ng tô--không--- h-n----ú. C____ t__ k____ c_ h___ t___ C-ú-g t-i k-ô-g c- h-n- t-ú- ---------------------------- Chúng tôi không có hứng thú. 0
ter medo Bị-----g sợ B_ h____ s_ B- h-ả-g s- ----------- Bị hoảng sợ 0
Eu tenho medo. Tôi-----o-n----. T__ b_ h____ s__ T-i b- h-ả-g s-. ---------------- Tôi bị hoảng sợ. 0
Eu não tenho medo. Tôi----n- -ợ. T__ k____ s__ T-i k-ô-g s-. ------------- Tôi không sợ. 0
ter tempo Có--hời g-an C_ t___ g___ C- t-ờ- g-a- ------------ Có thời gian 0
Ele tem tempo. A-h -- có--h-- gi-n. A__ ấ_ c_ t___ g____ A-h ấ- c- t-ờ- g-a-. -------------------- Anh ấy có thời gian. 0
Ele não tem tempo. A-h -y -h-n- c- ---i-----. A__ ấ_ k____ c_ t___ g____ A-h ấ- k-ô-g c- t-ờ- g-a-. -------------------------- Anh ấy không có thời gian. 0
estar aborrecido B-ồ---h-n B___ c___ B-ồ- c-á- --------- Buồn chán 0
Ela está aborrecida. Chị ấ- ---n -h-n. C__ ấ_ b___ c____ C-ị ấ- b-ồ- c-á-. ----------------- Chị ấy buồn chán. 0
Ela não está aborrecida. C-ị-ấ- -hô----uồ--c-án. C__ ấ_ k____ b___ c____ C-ị ấ- k-ô-g b-ồ- c-á-. ----------------------- Chị ấy không buồn chán. 0
ter fome / estar com fome B- đ-i. B_ đ___ B- đ-i- ------- Bị đói. 0
Estão com fome? C---b-n-có-đ-- khôn-? C__ b__ c_ đ__ k_____ C-c b-n c- đ-i k-ô-g- --------------------- Các bạn có đói không? 0
Não estão com fome? Cá--bạn--h-ng --i hả? C__ b__ k____ đ__ h__ C-c b-n k-ô-g đ-i h-? --------------------- Các bạn không đói hả? 0
ter sede / estar com sede Bị--h-t. B_ k____ B- k-á-. -------- Bị khát. 0
Eles estão com sede. C------ k-á-. C__ b__ k____ C-c b-n k-á-. ------------- Các bạn khát. 0
Eles não estão com sede. C-- -ạn-k--n- --át. C__ b__ k____ k____ C-c b-n k-ô-g k-á-. ------------------- Các bạn không khát. 0

Linguagens secretas

Através das linguagens nós queremos transmitir aos outros aquilo que pensamos ou sentimos. A comunicação é, assim, a tarefa mais importante da linguagem. Mas, às vezes, acontece que nem todas as pessoas querem ser entendidas. E, por isso, inventam uma linguagem secreta. Desde sempre que as linguagens secretas têm exercido um fascínio no ser humano. Júlio César, por exemplo, tinha a sua própria linguagem secreta. Enviava mensagens codificadas a todas as partes do Império. Os seus inimigos não conseguiam ler as mensagens codificadas. As linguagens secretas são um tipo de comunicação protegida. Através das linguagens secretas diferenciamo-nos do resto das pessoas. Demonstramos que somos membros de um grupo exclusivo. Existem vários motivos pelos quais se utilizam linguagens secretas. Os apaixonados costumavam trocar cartas codificadas. Existiam, também, certos grupos profissionais que tinham as suas próprias linguagens. Assim, há linguagens para os mágicos, os ladrões e os comerciantes. Por vezes, as linguagens secretas são utilizadas com fins políticos. Em quase todas as guerras foram criadas linguagens secretas. Os militares assim como os serviços secretos têm os seus próprios especialistas em linguagens secretas. A ciência da codificação é a criptologia. Os códigos modernos têm por base fórmulas matemáticas complexas. E é muito difícil decodificá-los. Sem uma linguagem codificada a nossa vida seria impensável. A codificação de dados é uma prática muito generalizada nos nossos dias. Cartões de crédito e emails- tudo funciona com códigos. As crianças, sobretudo, adoram as linguagens secretas. Eles adoram trocar mensagens secretas com os seus amigos. Até para o desenvolvimento cognitivo das crianças as linguagens secretas podem revelar-se muito úteis... Afinal, elas estimulam a criatividade e o gosto pelas línguas!