Guia de conversação

pt Na piscina   »   bg В басейна

50 [cinquenta]

Na piscina

Na piscina

50 [петдесет]

50 [petdeset]

В басейна

V baseyna

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Búlgaro Tocar mais
Hoje está calor. Д-ес --г--ещо. Д___ е г______ Д-е- е г-р-щ-. -------------- Днес е горещо. 0
V-ba----a V b______ V b-s-y-a --------- V baseyna
Vamos à piscina? Д- о-ид-- на б--е-н? Д_ о_____ н_ б______ Д- о-и-е- н- б-с-й-? -------------------- Да отидем на басейн? 0
V b-----a V b______ V b-s-y-a --------- V baseyna
Estás com vontade de ir à piscina? И------и -а о-и--м д--пл-ва-е? И____ л_ д_ о_____ д_ п_______ И-к-ш л- д- о-и-е- д- п-у-а-е- ------------------------------ Искаш ли да отидем да плуваме? 0
Dn-s -- -o----cho. D___ y_ g_________ D-e- y- g-r-s-c-o- ------------------ Dnes ye goreshcho.
Tens uma toalha? Има- ли-х-вл-я? И___ л_ х______ И-а- л- х-в-и-? --------------- Имаш ли хавлия? 0
Dn---y- -or-shc--. D___ y_ g_________ D-e- y- g-r-s-c-o- ------------------ Dnes ye goreshcho.
Tens calções de banho? Им-ш-л---а-с-- г--ет-? И___ л_ б_____ г______ И-а- л- б-н-к- г-щ-т-? ---------------------- Имаш ли бански гащета? 0
D-es -e---re-h-ho. D___ y_ g_________ D-e- y- g-r-s-c-o- ------------------ Dnes ye goreshcho.
Tens um fato de banho? Им-- -и б---ки--о-тюм? И___ л_ б_____ к______ И-а- л- б-н-к- к-с-ю-? ---------------------- Имаш ли бански костюм? 0
Da oti--m-na-b----n? D_ o_____ n_ b______ D- o-i-e- n- b-s-y-? -------------------- Da otidem na baseyn?
Consegues nadar? Мо-еш--- д- -л-в--? М____ л_ д_ п______ М-ж-ш л- д- п-у-а-? ------------------- Можеш ли да плуваш? 0
D---ti-em ---base--? D_ o_____ n_ b______ D- o-i-e- n- b-s-y-? -------------------- Da otidem na baseyn?
Consegues mergulhar? Можеш-л--да с- гм--к-ш? М____ л_ д_ с_ г_______ М-ж-ш л- д- с- г-у-к-ш- ----------------------- Можеш ли да се гмуркаш? 0
Da --ide- -----seyn? D_ o_____ n_ b______ D- o-i-e- n- b-s-y-? -------------------- Da otidem na baseyn?
Consegues saltar para a água? М-жеш ли--- ска-а- в-- -о--та? М____ л_ д_ с_____ в__ в______ М-ж-ш л- д- с-а-а- в-в в-д-т-? ------------------------------ Можеш ли да скачаш във водата? 0
I-k-sh----d--o-i--m -- -luv---? I_____ l_ d_ o_____ d_ p_______ I-k-s- l- d- o-i-e- d- p-u-a-e- ------------------------------- Iskash li da otidem da pluvame?
Onde é que está o chuveiro? К--е-е-д--ъ-? К___ е д_____ К-д- е д-ш-т- ------------- Къде е душът? 0
Isk--- -i da-ot-d-- d- -l--a-e? I_____ l_ d_ o_____ d_ p_______ I-k-s- l- d- o-i-e- d- p-u-a-e- ------------------------------- Iskash li da otidem da pluvame?
Onde é que estão os balneários? К----е -ъбл-ка-нята? К___ е с____________ К-д- е с-б-е-а-н-т-? -------------------- Къде е съблекалнята? 0
Iska-h--i-da-----em d--p-u--me? I_____ l_ d_ o_____ d_ p_______ I-k-s- l- d- o-i-e- d- p-u-a-e- ------------------------------- Iskash li da otidem da pluvame?
Onde é que estão os óculos da natação? К--- са--чила---з--п---а-е? К___ с_ о______ з_ п_______ К-д- с- о-и-а-а з- п-у-а-е- --------------------------- Къде са очилата за плуване? 0
I--sh l- -h---i--? I____ l_ k________ I-a-h l- k-a-l-y-? ------------------ Imash li khavliya?
A água é funda? Вод-та-д-л--к---и-е? В_____ д______ л_ е_ В-д-т- д-л-о-а л- е- -------------------- Водата дълбока ли е? 0
I-a-h--i kh--liy-? I____ l_ k________ I-a-h l- k-a-l-y-? ------------------ Imash li khavliya?
A água está limpa? Вод-та -ис-а--и е? В_____ ч____ л_ е_ В-д-т- ч-с-а л- е- ------------------ Водата чиста ли е? 0
Im--h--- k-a--iy-? I____ l_ k________ I-a-h l- k-a-l-y-? ------------------ Imash li khavliya?
A água está quente? В----а --пла--- е? В_____ т____ л_ е_ В-д-т- т-п-а л- е- ------------------ Водата топла ли е? 0
Im--h li-b----i-g----h---? I____ l_ b_____ g_________ I-a-h l- b-n-k- g-s-c-e-a- -------------------------- Imash li banski gashcheta?
Estou com frio. Студ--- -и е. С______ м_ е_ С-у-е-о м- е- ------------- Студено ми е. 0
Ima-- -- --n-ki---sh-h-ta? I____ l_ b_____ g_________ I-a-h l- b-n-k- g-s-c-e-a- -------------------------- Imash li banski gashcheta?
A água está fria de mais. В-дата е--о-та-с---е--. В_____ е д____ с_______ В-д-т- е д-с-а с-у-е-а- ----------------------- Водата е доста студена. 0
Im-sh-li ---ski--a-h-he-a? I____ l_ b_____ g_________ I-a-h l- b-n-k- g-s-c-e-a- -------------------------- Imash li banski gashcheta?
Eu vou sair da água. С------ли-ам--- ----та. С___ и______ о_ в______ С-г- и-л-з-м о- в-д-т-. ----------------------- Сега излизам от водата. 0
I--sh -- -a--ki -o-t-u-? I____ l_ b_____ k_______ I-a-h l- b-n-k- k-s-y-m- ------------------------ Imash li banski kostyum?

Línguas desconhecidas

No nosso planeta existem vários milhares de línguas diferentes. Os linguistas estimam que existam entre 6000 a 7000 línguas. O número exato é ainda desconhecido. Porque há muitas línguas que ainda não foram descobertas. Estas línguas são faladas, sobretudo, em regiões remotas. Como é o caso da região da Amazónia. Nessa região existem ainda muitas tribos isoladas. Não têm nenhum contato com outras culturas. Apesar disso, todas possuem a sua própria língua. Igualmente noutras regiões do nosso planeta existem muitas línguas desconhecidas. Ainda desconhecemos o número de línguas que existem na África Central. E também a Nova Guiné ainda não foi completamente investigada do ponto de vista linguístico. É sempre uma grande sensação quando se descobre uma língua nova. Há cerca de dois anos uns linguistas descobriram o koro. O koro é falado em pequenas aldeias no norte da Índia. Apenas cerca de mil pessoas falam esta língua. A língua é exclusivamente falada. O koro não possui uma forma escrita. Os investigadores questionam-se como é que o koro pôde sobreviver até aos nossos dias. O koro pertence à família das línguas sino-tibetanas. Em toda a Ásia existem 300 línguas desta família. No entanto, o koro não tem qualquer parentesco linguístico com nenhuma destas línguas. Isto significa que deve ter uma história absolutamente própria. Infelizmente, as línguas menores desaparecem rapidamente. Às vezes, uma destas línguas pode desaparecer apenas no decorrer de uma geração. O que deixa muito pouco tempo para os investigadores as estudarem. Existe, porém, uma pequena esperança para o koro. Espera-se que seja documentado num dicionário sonoro...