Guia de conversação

pt precisar – querer   »   bg трябва ми / имам нужда – искам

69 [sessenta e nove]

precisar – querer

precisar – querer

69 [шейсет и девет]

69 [sheyset i devet]

трябва ми / имам нужда – искам

tryabva mi / imam nuzhda – iskam

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Búlgaro Tocar mais
Eu preciso de uma cama. Тр-бва--- л-г-о. Т_____ м_ л_____ Т-я-в- м- л-г-о- ---------------- Трябва ми легло. 0
tryab----i - im-m -u--d- ---skam t______ m_ / i___ n_____ – i____ t-y-b-a m- / i-a- n-z-d- – i-k-m -------------------------------- tryabva mi / imam nuzhda – iskam
Eu quero dormir. Ис-ам да с-я. И____ д_ с___ И-к-м д- с-я- ------------- Искам да спя. 0
t-yabva m--/ imam-n----a – -skam t______ m_ / i___ n_____ – i____ t-y-b-a m- / i-a- n-z-d- – i-k-m -------------------------------- tryabva mi / imam nuzhda – iskam
Há aqui uma cama? Тук --а л- -е--о? Т__ и__ л_ л_____ Т-к и-а л- л-г-о- ----------------- Тук има ли легло? 0
Tr-a--- mi--egl-. T______ m_ l_____ T-y-b-a m- l-g-o- ----------------- Tryabva mi leglo.
Eu preciso de um candeeiro. Т-яб-- -и лам--. Т_____ м_ л_____ Т-я-в- м- л-м-а- ---------------- Трябва ми лампа. 0
Try-b-a mi--e-l-. T______ m_ l_____ T-y-b-a m- l-g-o- ----------------- Tryabva mi leglo.
Eu quero ler. И---м--- ----. И____ д_ ч____ И-к-м д- ч-т-. -------------- Искам да чета. 0
T---b-a---------. T______ m_ l_____ T-y-b-a m- l-g-o- ----------------- Tryabva mi leglo.
Há aqui um candeeiro? Т-к има--- ла--а? Т__ и__ л_ л_____ Т-к и-а л- л-м-а- ----------------- Тук има ли лампа? 0
I-kam----s-y-. I____ d_ s____ I-k-m d- s-y-. -------------- Iskam da spya.
Eu preciso de um telefone. Тряб-а -- телефо-. Т_____ м_ т_______ Т-я-в- м- т-л-ф-н- ------------------ Трябва ми телефон. 0
Isk-m-da-sp-a. I____ d_ s____ I-k-m d- s-y-. -------------- Iskam da spya.
Eu quero telefonar. И-к-м да-с--обад-. И____ д_ с_ о_____ И-к-м д- с- о-а-я- ------------------ Искам да се обадя. 0
I--am-----p-a. I____ d_ s____ I-k-m d- s-y-. -------------- Iskam da spya.
Há aqui um telefone? Тук -ма-ли тел-ф--? Т__ и__ л_ т_______ Т-к и-а л- т-л-ф-н- ------------------- Тук има ли телефон? 0
Tu- i-------eglo? T__ i__ l_ l_____ T-k i-a l- l-g-o- ----------------- Tuk ima li leglo?
Eu preciso de uma máquina fotográfica. Трябва-ми--аме--. Т_____ м_ к______ Т-я-в- м- к-м-р-. ----------------- Трябва ми камера. 0
T-k--ma ------l-? T__ i__ l_ l_____ T-k i-a l- l-g-o- ----------------- Tuk ima li leglo?
Eu quero tirar fotos. Ис------ сн-м-м. И____ д_ с______ И-к-м д- с-и-а-. ---------------- Искам да снимам. 0
Tu- --- li----lo? T__ i__ l_ l_____ T-k i-a l- l-g-o- ----------------- Tuk ima li leglo?
Há aqui uma máquina fotográfica? Т-- --а л- к-мер-? Т__ и__ л_ к______ Т-к и-а л- к-м-р-? ------------------ Тук има ли камера? 0
Tr---va m--la-p-. T______ m_ l_____ T-y-b-a m- l-m-a- ----------------- Tryabva mi lampa.
Eu preciso de um computador. Т-я----ми ко-п-тъ-. Т_____ м_ к________ Т-я-в- м- к-м-ю-ъ-. ------------------- Трябва ми компютър. 0
Tr--b---m---am-a. T______ m_ l_____ T-y-b-a m- l-m-a- ----------------- Tryabva mi lampa.
Eu quero enviar um e-mail. И--а- да изп--т- --м---. И____ д_ и______ е______ И-к-м д- и-п-а-я е-м-й-. ------------------------ Искам да изпратя е-майл. 0
T-yabva--- la-pa. T______ m_ l_____ T-y-b-a m- l-m-a- ----------------- Tryabva mi lampa.
Há aqui um computador? Т-к---а-ли--ом-----? Т__ и__ л_ к________ Т-к и-а л- к-м-ю-ъ-? -------------------- Тук има ли компютър? 0
Is-am-d--c--ta. I____ d_ c_____ I-k-m d- c-e-a- --------------- Iskam da cheta.
Eu preciso de uma caneta. Трябва--и-хи--ка-к-. Т_____ м_ х_________ Т-я-в- м- х-м-к-л-а- -------------------- Трябва ми химикалка. 0
I--a- da--he-a. I____ d_ c_____ I-k-m d- c-e-a- --------------- Iskam da cheta.
Eu quero escrever uma coisa. И---м----н---ша---щ-. И____ д_ н_____ н____ И-к-м д- н-п-ш- н-щ-. --------------------- Искам да напиша нещо. 0
I-ka- d- c-et-. I____ d_ c_____ I-k-m d- c-e-a- --------------- Iskam da cheta.
Há aqui papel e caneta? Т-к--ма-л- л-с- -артия - хи--ка--а? Т__ и__ л_ л___ х_____ и х_________ Т-к и-а л- л-с- х-р-и- и х-м-к-л-а- ----------------------------------- Тук има ли лист хартия и химикалка? 0
Tu---ma-l---am--? T__ i__ l_ l_____ T-k i-a l- l-m-a- ----------------- Tuk ima li lampa?

Traduções automáticas

Quem quiser ver um texto traduzido, tem que gastar muito dinheiro. Intérpretes ou tradutores profissionais são dispendiosos. Mesmo assim, é cada vez mais importante compreendermos outras línguas. Os informáticos e os linguistas computacionais pretendem resolver este problema. Há muito tempo que trabalham no desenvolvimento de ferramentas de tradução. Entretanto, surgiram muitos programas deste género. No entanto, a maior parte das traduções automáticas tem pouca qualidade. Ainda assim, a culpa não é dos programadores! As línguas são construções muito complexas. Em contrapartida, os computadores baseiam-se em simples princípios matemáticos. Portanto, nem sempre conseguem processar a informação linguística de forma correta. Um programa de tradução devia aprender completamente uma língua. Para tal, os especialistas deviam ensinar-lhe milhares de palavras e de regras. Isto é praticamente impossível. É mais fácil deixar que o computador faça contas. Isto, sim, ele consegue fazer muito bem! Um computador pode calcular quais são as combinações mais frequentes. Ele consegue, por exemplo, reconhecer que tipo de palavras coexistem frequentemente. Mas, para isso, é necessário dar-lhes textos escritos em línguas diferentes. Assim, poderá aprender o que é caraterístico numa determinada língua. Este método estatístico poderá melhorar as traduções automáticas. Ainda assim, o computador não poderá substituir o ser humano. Não existe nenhuma máquina que consiga imitar o cérebro linguístico do ser humano. Sendo assim, os tradutores e os intérpretes ainda terão pela frente muito trabalho! No futuro, os computadores poderão traduzir textos simples de uma forma segura. Canções, poesia e literatura, por seu lado, continuarão a precisar de um elemento vivo. Vivem do sentimento humano pela língua. E é muito bom que assim seja...