Rozmówki

pl uzasadnić coś 2   »   uz biror narsani oqlamoq 2

76 [siedemdziesiąt sześć]

uzasadnić coś 2

uzasadnić coś 2

76 [etmish olti]

biror narsani oqlamoq 2

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski uzbecki Bawić się Więcej
Dlaczego nie przyszedłeś / przyszłaś? N--a-k-l-a-in-iz? N___ k___________ N-g- k-l-a-i-g-z- ----------------- Nega kelmadingiz? 0
Byłem chory / Byłam chora. M-- --sa--edim. M__ k____ e____ M-n k-s-l e-i-. --------------- Men kasal edim. 0
Nie przyszedłem, bo byłem chory / Nie przyszłam, bo byłam chora. Me- -a-al---lga-im u-h-- ---mad--. M__ k____ b_______ u____ k________ M-n k-s-l b-l-a-i- u-h-n k-l-a-i-. ---------------------------------- Men kasal bolganim uchun kelmadim. 0
Dlaczego ona nie przyszła? N-g--u--elm-di? N___ u k_______ N-g- u k-l-a-i- --------------- Nega u kelmadi? 0
Ona była zmęczona. U ----c-a-a- -d-. U c_________ e___ U c-a-c-a-a- e-i- ----------------- U charchagan edi. 0
Ona nie przyszła, ponieważ była zmęczona. U--har-h-gan-da- k-l-adi. U c_____________ k_______ U c-a-c-a-a-i-a- k-l-a-i- ------------------------- U charchaganidan kelmadi. 0
Dlaczego on nie przyszedł? Nega ---e--ad-? N___ u k_______ N-g- u k-l-a-i- --------------- Nega u kelmadi? 0
On nie miał ochoty. Un-ng -ohis-i-------i. U____ x______ y__ e___ U-i-g x-h-s-i y-q e-i- ---------------------- Uning xohishi yoq edi. 0
On nie przyszedł, bo nie miał ochoty. U---lma-i- c--nk- --b-----i--q--m-d-. U k_______ c_____ u b___ h__ q_______ U k-l-a-i- c-u-k- u b-n- h-s q-l-a-i- ------------------------------------- U kelmadi, chunki u buni his qilmadi. 0
Dlaczego nie przyszliście? N-g--k-lmad-ngiz? N___ k___________ N-g- k-l-a-i-g-z- ----------------- Nega kelmadingiz? 0
Nasz samochód jest popsuty. M----n--iz-bu----i. M_________ b_______ M-s-i-a-i- b-z-l-i- ------------------- Mashinamiz buzildi. 0
Nie przyszliśmy, bo nasz samochód jest popsuty. M---in-m---buz-l-- --lgan------n--el-a-ik. M_________ b______ q______ u____ k________ M-s-i-a-i- b-z-l-b q-l-a-i u-h-n k-l-a-i-. ------------------------------------------ Mashinamiz buzilib qolgani uchun kelmadik. 0
Dlaczego ci ludzie nie przyszli? N-g- -d-m-ar k--ma-i? N___ o______ k_______ N-g- o-a-l-r k-l-a-i- --------------------- Nega odamlar kelmadi? 0
Oni spóźnili się na pociąg. S-------zd----ol---din--z. S__ p_______ q____________ S-z p-y-z-n- q-l-i-d-n-i-. -------------------------- Siz poyezdni qoldirdingiz. 0
Oni nie przyszli, ponieważ spóźnili się na pociąg. P-ye-d-a--k--h-----lgani uchun -elmad---r. P________ k_____ q______ u____ k__________ P-y-z-d-n k-c-i- q-l-a-i u-h-n k-l-a-i-a-. ------------------------------------------ Poyezddan kechib qolgani uchun kelmadilar. 0
Dlaczego nie przyszedłeś / przyszłaś? Ne-a ----a-ing-z? N___ k___________ N-g- k-l-a-i-g-z- ----------------- Nega kelmadingiz? 0
Nie mogłem / mogłam. Meng--r--s---be---ma-i. M____ r_____ b_________ M-n-a r-x-a- b-r-l-a-i- ----------------------- Menga ruxsat berilmadi. 0
Nie przyszedłem, bo nie mogłem / Nie przyszłam, bo nie mogłam. Me- -elm-d-m--c-unk- ---s-t -oq-ed-. M__ k________ c_____ r_____ y__ e___ M-n k-l-a-i-, c-u-k- r-x-a- y-q e-i- ------------------------------------ Men kelmadim, chunki ruxsat yoq edi. 0

Rdzenne języki Ameryki

W Ameryce mówi się wieloma różnymi językami. Angielski jest najważniejszym językiem w Ameryce Północnej. W Ameryce Południowej dominuje hiszpański i portugalski. Wszystkie te języki przyszły z Europy do Ameryki. Przed kolonizacją mówiło się tam innymi językami. Nazywane są rdzennymi językami Ameryki. Do dzisiaj nie zostały do końca zbadane. Różnorodność tych języków jest ogromna. Ocenia się, że w Ameryce Północnej istnieje około 60 rodzin językowych. W Ameryce Południowej może ich być nawet do 150. Do tego dochodzi jeszcze wiele izolowanych języków. Wszystkie te języki są bardzo różne. Wykazują tylko nieliczne wspólne struktury. Dlatego bardzo ciężko jest sklasyfikować te języki. To, że są one tak różnorodne, wyjaśnia historia Ameryki. Ameryka była zasiedlana w kilku etapach. Pierwsi ludzie przybyli do Ameryki ponad 10 000 lat temu. Każda populacja zabiera swój język na kontynent. Najbardziej jednak języki rdzenne podobne są do języków Azji. Sytuacja starych języków Ameryki nie wszędzie jest taka sama. Na południu Ameryki wiele języków Indian żyje do dziś. Języki jak guarani czy keczua mają miliony aktywnych użytkowników. Natomiast na północy Ameryki wiele języków prawie wymarło. Kultura Indian Ameryki Północnej była długo tłumiona. Przez to także ich języki wyginęły. Ale od kilku dekad na nowo wzrasta zainteresowanie nimi. Istnieje wiele programów, które chcą pielęgnować i chronić języki. Dzięki temu mogłyby jeszcze istnieć w przyszłości…