Rozmówki

pl Przeszłość 1   »   uz otgan 1

81 [osiemdziesiąt jeden]

Przeszłość 1

Przeszłość 1

81 [sakson bir]

otgan 1

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski uzbecki Bawić się Więcej
pisać yoz--h y_____ y-z-s- ------ yozish 0
On pisał list. U---t-y---i. U x__ y_____ U x-t y-z-i- ------------ U xat yozdi. 0
A ona pisała kartkę. V--u --rta-yo--i. V_ u k____ y_____ V- u k-r-a y-z-i- ----------------- Va u karta yozdi. 0
czytać oq--g o____ o-i-g ----- oqing 0
On czytał kolorowe czasopismo. U ---nal-o-i--. U j_____ o_____ U j-r-a- o-i-i- --------------- U jurnal oqidi. 0
A ona czytała książkę. V- u -i----o--di. V_ u k____ o_____ V- u k-t-b o-i-i- ----------------- Va u kitob oqidi. 0
wziąć o-ish o____ o-i-h ----- olish 0
On wziął papierosa. U-sig-ret o--i. U s______ o____ U s-g-r-t o-d-. --------------- U sigaret oldi. 0
Ona wzięła kostkę czekolady. U b-r-pa-ch--s-o-ola- old-. U b__ p_____ s_______ o____ U b-r p-r-h- s-o-o-a- o-d-. --------------------------- U bir parcha shokolad oldi. 0
On był niewierny, ale ona była wierna. U x-yona--q-ldi,-----n u s--iq---i. U x______ q_____ l____ u s____ e___ U x-y-n-t q-l-i- l-k-n u s-d-q e-i- ----------------------------------- U xiyonat qildi, lekin u sodiq edi. 0
On był leniwy, ale ona była pracowita. U---n--sa---i--lekin u band -di. U d______ e___ l____ u b___ e___ U d-n-a-a e-i- l-k-n u b-n- e-i- -------------------------------- U dangasa edi, lekin u band edi. 0
On był biedny, ale ona była bogata. U k-m--ga-----,--ek-n-u b---edi. U k_______ e___ l____ u b__ e___ U k-m-a-a- e-i- l-k-n u b-y e-i- -------------------------------- U kambagal edi, lekin u boy edi. 0
On nie miał pieniędzy, lecz długi. U-in- qar-la-id-n---shq- p--i-y-- e--. U____ q__________ b_____ p___ y__ e___ U-i-g q-r-l-r-d-n b-s-q- p-l- y-q e-i- -------------------------------------- Uning qarzlaridan boshqa puli yoq edi. 0
On nie miał szczęścia, lecz pecha. U o-a--i e--- -d-, -hunchak- ---d--z--di. U o_____ e___ e___ s________ o______ e___ U o-a-l- e-a- e-i- s-u-c-a-i o-a-s-z e-i- ----------------------------------------- U omadli emas edi, shunchaki omadsiz edi. 0
On nie miał sukcesów, lecz niepowodzenia. U muvaf-aqi--t-a-erish- --m---, l-k-- --v----qi-a-s-z--old-. U m_____________ e_____ o______ l____ m______________ b_____ U m-v-f-a-i-a-g- e-i-h- o-m-d-, l-k-n m-v-f-a-i-a-s-z b-l-i- ------------------------------------------------------------ U muvaffaqiyatga erisha olmadi, lekin muvaffaqiyatsiz boldi. 0
On nie był zadowolony, lecz niezadowolony. U-mam-u--em----b---- --r-z---d-. U m_____ e____ b____ n_____ e___ U m-m-u- e-a-, b-l-i n-r-z- e-i- -------------------------------- U mamnun emas, balki norozi edi. 0
On nie był szczęśliwy, lecz nieszczęśliwy. U----t-- --as--di,-u--a--s-z-e-i. U b_____ e___ e___ u b______ e___ U b-x-l- e-a- e-i- u b-x-s-z e-i- --------------------------------- U baxtli emas edi, u baxtsiz edi. 0
On nie był sympatyczny, lecz niesympatyczny. U----mas-i----q----i. U y________ y________ U y-q-a-d-, y-q-a-d-. --------------------- U yoqmasdi, yoqmasdi. 0

Jak dzieci uczą się mówić prawidłowo

Jak tylko człowiek przychodzi na świat, komunikuje się z innymi. Niemowlęta płaczą, kiedy coś chcą. Mając kilka miesięcy mogą już wymówić proste słowa. W wieku około dwóch lat wymawiają zdania z trzema słowami. Na to, kiedy dzieci rozpoczną naukę języka, nie można mieć wpływu. Jednak można wpłynąć na to, jak dobrze dzieci nauczą się swojego języka ojczystego! W tym celu należy jednak mieć na uwadze kilka rzeczy. Ważne jest przede wszystkim, by uczące się dziecko było zawsze zmotywowane. Musi wiedzieć, że coś osiąga, gdy mówi. Niemowlęta cieszą się z uśmiechu jako pozytywnej odpowiedzi. Większe dzieci szukają dialogu ze swoim otoczeniem. Są zorientowane na język ludzi znajdujących się w pobliżu. Dlatego ważny jest poziom językowy rodziców i wychowawców. Dzieci muszą też nauczyć się, że język jest czymś ważnym! Powinny mieć jednak przy tym dużo zabawy. Czytanie pokazuje dzieciom, jak fascynujący może być język. Rodzice powinni też jak najwięcej zajęć podejmować wspólnie z dziećmi. Kiedy dziecko coś przeżywa, chce o tym mówić. Dzieci, które dorastają w dwóch językach potrzebują stałych reguł. Muszą wiedzieć, w jakim języku mówi się do kogo. W ten sposób ich mózg uczy się rozróżniania tych dwóch języków. Kiedy dzieci idą do szkoły, ich język się zmienia. Uczą się nowego języka potocznego. Wtedy ważne jest, by rodzice zwracali uwagę na to, jak ich dziecko mówi. Badania pokazują, że pierwszy język kształtuje się w mózgu na zawsze. To, czego uczymy się jako dzieci, towarzyszy nam przez całe życie. Kto nauczy się dobrze języka ojczystego jako dziecko, później czerpie z tego korzyści. Uczy się nowych rzeczy szybciej i lepiej - nie tylko języków obcych…